Tag Archive: wine

The supersyllabogram ME meza NM1 me/za (fem. sing.) probably means greater, bigger Cf. Linear B mezo me/zwn me/zoj

Knossos, Iraklion, Crete

It appears on Tylissos tablet TY 3 oo, dealing with olive oil and on Zakros tablet ZA 15 wi, dealing with wine. It would seem to imply that the vessels in which these commodities are stored are larger than usual.

The supersyllabogram WI in Linear A winu, winadu, winumatari

Minoan wine presses

The supersyllabogram WI in Linear A means any of the following,winadu #i1nadu = vineyard Cf. Linear B winado -or- winu NM1 #i/nu = wine Cf. Linear B wono #oi/noj -or- winumatari NM1 #i/numa/tari = wine dedicated to Mother Earth (agglutinative). The most likely interpretation is winu = wine, but the other two are not out of the question. This supersyllabogram appears on only one tablet, Khania KH 5 wi.

the supersyllabogram SU in Linear A, a small cup with handles & the largest pithos size:

Minoan Pithos and small cup with a handle

The supersyllabogram SU in Linear A has two meanings, context dependent. The first is:

1. SU = supa3 (supai)/supa3ra (supaira) OM = a small cup with handles Cf. Linear B dipa mewiyo. The word depa/depu PGS de/paj de/pu (acc.?) = cup occurs in Linear A. Cf. Linear B dipa di/paj & Homeric de/pa

and the second is:

2. SU = supi/supu/supu2 OM = largest size pithos;

but not MOSE * NM1 supu/h sipu/h sipu/a i0pu/a = meal tub. MOSE * = decryption by Prof. Yuriy Mosenkis. This interpretation flies in the face of context on any Linear A tablet or fragment. It is all fine and well to conjecture a proto-Greek or Mycenaean-derived Greek word, but if you check your decipherment against extant tablets, then you may find it invalidated. This must always be done. Otherwise, you will end up with a meaning which is simply out of the question.

the supersyllabogram KA = with with a jar or vessel for water or wine:

Minoanand Mycenaeanflasks

kadi MOSE NM1 kadi/ (instr. sing.) <- ka/doj = with a jar or vessel for water or wine

This supersyllabogram appears on Haghia Triada tablets HT HT 28 wi HT 88 ma & HT 100 ma, in conjunction with the ideogram for wine on the first one and for man on the second and third. It would appear that the second and third tablets refer to a man or person using a jar or vessel for water or wine.

POST 1,702: The supersyllabogram DI in Linear A, dipa3a (dipaia) + dipaja = from a cup

Minoan cups

The supersyllabogram DI in Linear A, dipa3a (dipaia) almost certainly refers to a cup. It is debatable whether or not this form is Linear A nominative singular; however, the form dipaja = from a cup, is likely to be genitive singular.

DI = dipa3a (dipaia) PGS di/paia <- di/paj de/paj = from a cup 
DI = dipaja PGS di/paia <- di/paj de/paj = from a cup (alternate?)

The supersyllabogram AKA in Linear A = either wine skin or an embossed cup:

ancient wine skin and the Vapheio cup

BOLD: n. e.g. 1. A = a supersyllabogram for which the definition is either certain or highly probable.

Italics: n. e.g. 7. KI = a supersyllabogram for which the definition is possible.

Standard font: n. e.g. 2 = a supersyllabogram for which the definition is unlikely or questionable.

It is almost certain that the supersyllabogram A in Linear A means either a wine skin or an embossed cup.

1. A aka = aska = a0ska = wine skin -or- apero PGS a1mpeloj = a vine Cf. Linear B apero -or- aresana NM1 a1leisana <- a1leison = an embossed cup (arch. acc.) = de/paj (Homeric) Cf. Linear B dipa/arisu NM1 a1leisu <- a1leison = embossed cup

Note that it appears on HT 2 (Haghia Triada) dealing with olive oil, which is sometimes served from a vessel and on the other 3 tablets, same provenance, all of which deal with vessels, hence the reading, embossed cup:

HT 2 oo HT 39 ve KH 83 ve MA 10 ve

oo = olive oil

ve = vessels

Wikipedia: History of beer + the Minoan words for beer = zute and kiretaiwinu finally deciphered: 

the supersyllaogram TE in Linear A

From Wikipedia: History of beer

wikipedia the history of beer

As almost any cereal containing certain sugars can undergo spontaneous fermentation due to wild yeasts in the air, it is possible that beer-like beverages were independently developed throughout the world soon after a tribe or culture had domesticated cereal. Chemical tests of ancient pottery jars reveal that beer was produced as far back as about 7,000 years ago in what is today Iran. This discovery reveals one of the earliest known uses of fermentation and is the earliest evidence of brewing to date. In Mesopotamia, the oldest evidence of beer is believed to be a 6,000-year-old Sumerian tablet depicting people drinking a beverage through reed straws from a communal bowl.

ancient depictions of beer consumption and brewing a

A 3900-year-old Sumerian poem honouring Ninkasi, the patron goddess of brewing, contains the oldest surviving beer recipe, describing the production of beer from barley via bread. 

In Mesopotamia (ancient Iraq), early evidence of beer is a 3900-year-old Sumerian poem honoring Ninkasi, the patron goddess of brewing, which contains the oldest surviving beer recipe, describing the production of beer from barley via bread. Approximately 5000 years ago, workers in the city of Uruk were paid by their employers in beer.

Ninkasi, you are the one who pours out the filtered beer of the collector vat
It is [like] the onrush of Tigris and Euphrates.

Beer was part of the daily diet of Egyptian pharaohs over 5,000 years ago. Then, it was made from baked barley bread, and was also used in religious practices. During the building of the Great Pyramids in Giza, Egypt, each worker got a daily ration of four to five liters of beer, which served as both nutrition and refreshment that was crucial to the pyramids' construction.

ancient depictions of beer consumption and brewing b

The Greek writer Sophocles (450 BCE) discussed the concept of moderation when it came to consuming beer in Greek culture, and believed that the best diet for Greeks consisted of bread, meats, various types of vegetables, and beer or zythos as they called it. The ancient Greeks also made barley wine (Greek:  – krithinos oinos, “barley wine” mentioned by Greek historian Polybius in his work The Histories, where he states that Phaeacians kept barley wine in silver and golden kraters.

NOTES: The Old Minoan (OM) equivalent of zythos is zute, while the New Minoan (NM) equivalent of krithinos oinos is kiretaiwinu.

TE = tereza OM = standard liquid unit of measurement confirms beyond a shadow of a doubt that tereza, was used to measure fig juice, Old Minoan (OM) supersyllabogram = NI, corresponding to the OM word nira2 (nirai) -or- nita2 (nitai) OM = figs + ideogram = NI (in both Linear A & B), as well as for wine = New Minoan winu NM1 #i/nu = wine Cf. Linear B wono #oi/noj, as well as for beer, for which the Minoan words are deciphered for the first time below. Minoan beer was fermented either from barley (kiretai) or from emmer wheat (kunisu).

TE = tereza on Minoan Linear A tablets

HT 6 fi HT 13 wi HT 17 wi HT 19 wi HT 21 gr HT 40 gr HT 44 gr HT 51 fi HT 62 wi HT 67 fi HT 70 fi HT 96 fi HT 133 gr TH 6 te TH Zb 11 wi

fi 5 (fig juice)

wi 5 (wine)

gr 5 (beer, from barley)

The ancient Greek word for beer was ζῦθος (zythos), which appears as zute in Old Minoan (OM) and also κρίθινος οἶνος – krithinos oinos = barley wine. This means that the Minoan word combination for beer was very likely kireta2 (kiretai) NM1 kri/qai = barley + winu NM1 #i/nu = wine Cf. Linear B wono #oi/noj, hence kiretaiwinu = kri/qai#i/nu

Minoan beer was also produced from emmer wheat, kunisu OM = emmer wheat (derivation: Semitic kunnisu)


Tablet, Malia Palace MA/P Hi 02 in so-called Cretan hieroglyphs, dealing with crops and vessels (pottery):

Cretan tablet Malia Palace MAP hi 02

Tablet, Malia Palace MA/P Hi 02 in so-called Cretan hieroglyphs, which are not hieroglyphs at all, but rather ideograms and logograms, is highly intriguing. Actually, this tablet is partially decipherable. The front side definitely deals with the produce of olive trees, i.e. olive oil and also with wheat crops. If anyone is in any doubt over the meaning of the logogram 5. TE, which looks exactly like the Linear A and Linear B syllabogram TE, this doubt can easily be swept away by mere comparison with the logogram/ideogram for wheat in several ancient scripts, some of which are hieroglyphic, such as Egyptian, others which are cuneiform and yet others which bear no relation to either hieroglyphs or cuneiform, or for that matter, with one another, as for instance, the Harrapan and Easter Island exograms.

comparison of Cretan TE with symbol for wheat or barley in various ancient scripts

In fact, the recurrence of an almost identical ideogram/logogram across so many ancient scripts is astonishing. It is for this reason that I am in no doubt over the interpretation of 5. TE as signifying what in the Cretan script.

Next up, we have 3a. & 3b., which I interpret, and probably correctly, as signifying “ewe” and “ram” respectively. In fact, the resemblance of 3b. to a ram’s head is uncanny. What is passingly strange is this: the ram’s head figures so prominently on the second side of the tablet, being much larger than any other ideogram/logogram on the tablet. Why is this so? There simply has to be a reason. But for the time being, I am stumped. Since 3a. & 3b. Relate to sheep, it stands to reason that 6. is another type of livestock. My money is on “pig”. 7. and 9. are both vessels, 7. probably being either a wine or water flask and 9. being a spice container, as it is strikingly similar to the Linear B ideogram for the same. 8. looks like some kind of grain crop, and so I take it to be so.

As for the rest of the ideograms/logograms, they are still indecipherable.

Linear A tablet HT 38 (Haghia Triada) with 2 supersyllabograms, dealing with wine:

Linear A tablet TA HT 38 Linear A

This intriguing tablet apparently deals with containers for wine, ranging from a type of vase (daropa) to a wine-skin (aka) to cloth, which appears to have been treated to be water-proof. Since the ideogram for pig appears immediately to the left of aka, we can surmise that the wine-skin is made of pigs hide. The notion that cloth containers could have been water-proofed is somewhat in doubt, but the overall decipherment of HT 38 appears sound enough.


Linear A haiku: a prayer for the hearth shared with an immortal ... wine vowed to Mother Earth:

Minoan Linear A haiku hearth of a house

Haiku in Linear A, Zadeu the priest, reminding us of Handel’s Zadok the Priest: 

Minoan Linear A haiku Zadeu wireu Zadeu the priest

Handel Zadok the priest score

Minoan Linear A poetic vocabulary (11 pages):

goddesses on signet Minoan prince saffron goddess



adara/adaro/adaru = having to do with the measurement of grain crops 
ade/adu = large unit of measurement for grains, something like bales?
adureza = dry unit of measurement, usually for grains
akara/akaru a1kra (arch. acc.) - or - = end, border + akaru a0gro/j = field

akiro a1kairoj = not in season, unseasonable -or- a1grioj = living in the fields; uncultivated, unreclaimed

amaja a3maca= wagon
arura a0rou/ra = unit of land -or- plough Cf. Linear B arura 
arudara a1lutra <- a1lutron = threshing instrument (arch. acc.) 
asesina = sowing or harvesting
asadaka a1staxa (arch. acc.) <- a1staxu (Minoan nom. sing.)= ear of corn
Asara2 TOP = Linear B Asaro A0sa/roj -or- may refer to Assur, hence Assyria -or- asara2 (asarai) = without flax
atare a0ta=lei/ <- a0ta=lo/j = tender; delicate (of crops?) -or- a0qa/lei <- a0qa/loj = without a branch, twig; without an olive branch -or- a9dro/j = full-grown – or – a0qa/rh = groats, meal, green fodder, forage, provender Cf. kupari = galingale
atiru a0te/lu <- a0te/loj = without boundaries 
dame/dami/daminu OM dame = a type of grain -or-  da/mei = in the village
data2 (datai) = olive
datu = olive tree 
dideru = einkorn wheat Cf. Linear B didero
durare = a type of grain, durum wheat?
dureza/durezase = unit of dry measurement? (variation of: adureza?)
ero e0llo/j = young deer, fawn 
etori e1tori <- e1toj = for a year 
itaja = unit of liquid volume for olive oil? (exact value unknown)
kami ka/mi (dat./instr. sing.) <- ka/ma = (on a) unit of land Cf. Linear B ka/ma 
kasaru = surviving? (drought)
kasitero kasite/loj = boundary of...?
kikadi = cicada (cricket) 
kireta2 (kiretai) kri/qai = barley
kiretana kriqani/aj = like barley, barley (attributive)
kiro/kirisi/kiru = owed Cf. Linear B oporo = they owed
kunisu = emmer wheat (derivation: Semitic kunnisu) 
madi = a ram? (probably, because it appears to be masculine and is used in conjunction with the ideogram for sheep 
maru/maruku/maruri mallo/j = flock of wool Cf. Linear B mali mali/ = wool 
meza me/za (fem. sing.) = greater, bigger Cf. Linear B mezo me/zwn me/zoj
minute (sing. minuta2 – minutai) = type of grain – or – Mi/nute\ <- Mi/noste\ = and Minos
mireja mhle/a = apple tree -or- mh/leia (gen. sing.) = belonging to a sheep
miru mh=lon = a sheep or goat -or- mh1lon = apple, tree fruit 
mirutarare = sheep pen? -or- apple orchard?  
naka na/ka (arch. acc) <- na/koj = sheep’s fleece    
nea ne/a = new Cf. Linear B ne/#a = new                                                                                                                                                                                                                        
pa3ni/pa3nina/pa3niwi =  millet -or- spelt 
pa3qe -or- qepa3 i.e. paiqe -or- qepai  (+ ideogram for wheat”) = a kind of grain similar to wheat
paja/pajai/pajare = contracted, indentured, hired?
para para\ = beside, from beside, by the side of, beyond etc.
pasarija = pa=sa + rija = all-encompassing, international? 
pura2 = a type of grain 
qanuma = a type of grain
qareto = lease field? Cf. Linear B onato
qaqisenuti xalkei/a=senuti = with bronze craftsmanship 
qera2u/qera2wa = a type of grain, probably millet or spelt
qeria = probably millet or spelt
reza = standard unit of linear measurement
rima lei=mac = garden -or- lei=mma = remnant, remains -or- lh=mma = income, receipts  (dative/instrumental plural) 
ruma/rumu/rumata/rumatase lu=matase <- lu=ma = offscourings from grain, i.e chaff
sara2 (sarai)/sarara/saru = flax
saro/saru/sarutu sa/ron = broom, threshing floor
sato sa/ton = Hebrew unit of measurement.
sedina = celery Cf. Linear B serino se/linon
seikama = seika/ma = a unit of land dedicated to a/the goddess
setamaru  = something to do with wool/spun wool?
sika  shka/ (arch. acc.) <- shko/j = fold, enclosure; (sheep) pen; sacred precinct, shrine = <- zhka/zw = to pen in Cf. Linear B periqoro peri/boloj = sheep pen 
Sikine TOP loc. sing. of Sikinos -or- OM = a type of grain
simita = mouse (arch. acc.) simito/simitu PGS  = zmi/nqoj mouse 
sitetu See situ below
situ si/tu si/tun = wheat Cf. Linear B sito si/ton 
suniku (common) su/noiku <- su/noikoj  living together, joint inhabitant,  dweller
suzu su/zuc = yoked together; paired Cf. Linear B zeukesi zeu/gesi = yoked (instr. pl.)
taikama taika/ma = a unit of land, something like an acre?
ta2re/ta2reki sta=rei<-  stai=j wheaten flour mixed into dough + tasise sta/sisei
tai2si (taisi) stai=sei <- stai=j = with wheaten flour mixed into a dough (instr. pl.)
teke/teki = small unit of measurement for wine @ 27 1/2 units per tereza
tereza = liquid unit of measurement
terikama te/leika/ma = extent of land, i.e. something like acreage, lit. land to its extent or boundary 
tero/teroa te/loj = end, boundary 
Tumitizase TOP -or- = linen Cf. Linear B rino li/non
udiriki u3driki <- u3droj = with water 
ukare = sowing or harvesting
Uminase TOP  Cf. Linear B Aminiso = harbour 
waja #ai/a = earth, land

Flowers/fruit/spices etc:

adakisika a0dakissi/ka = adorned with ivory
adoro a1doroj = receiving no gifts; unpaid; giving no gifts
akumina a0ku/mina = without cumin? (arch. acc.)
amawasi a3mai#asi = with violets
asidatoi a0si/datoi = without pomegranate (dat. sing.)
atade a1ttade = from father 
ditamana = dittany
dudama = a kind of fruit = dates? (found in context with figs)
ia i0a/  (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets/ija See i0a/ (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets (variation) 
kanaka kna/ka (arch. acc. of respect) = saffron Cf Linear B kanako kna/koj
kapa/kapaqe/kapate/kapi  karpa/ (arch. acc.) + karpa/te\ = fruit, and fruit, with fruit -or- kara 
kera/kero ke/raj = horn (ivory) -or- khr/oj = bees-wax Cf. Linear B kera
kikina = some kind of fruit, quite likely grapes (from context)
kireza = measurement of figs = 1 basket of figs carried on a shoulder
kitai/kitei = kestai/ kestei/ = embroidered (lit.), but in context = basketry, basket(s)
kupari ku/pairi (instr. sing.) <- ku/pairoj = marsh-plant used to feed horses, galingale or ginger
kuruku kro/koj = crocus, saffron
mera mela/j = black  - or – me/la (arch. accus.) = honey 
merasasaa/merasasaja (very common) = something to do with honey/ honeycomb or honey drink? 
meto mesto/j = full, filled
mireja mhle/a = apple tree -or- mh/leia (gen. sing.) = belonging to a sheep
miru mh=lon = a sheep or goat -or- mh1lon = apple, tree fruit 
mirutarare = sheep pen? -or- apple orchard? 
mita  mi/nqa = mint Cf. Linear B mita 
muru mu/ron = sweet oil extracted from plants; sweet oil; unguent; perfume Cf. Linear B musaja
nira2 (nirai) -or- nita2 (nisai) OM = figs + ideogram = NI (in both Linear A & B)
oteja o1steia <- o1streia = oyster pigment; oyster purple Cf. Linear B otawero o1streioj 
para para\ = beside, from beside, by the side of, beyond etc.
patane OM = lentils? (fem. pl.)
pimata PGS = pimento
pita/pitaja pista/kion = pistachio-nut 
pitakase/pitakesi pista/kesi = with pistachio-nuts (instr. pl.) 
punikaso funi/kasoj = crimson, red (of wine) Cf. Linear B ponikiya ponikiyo foini/kioj = crimson 
ra2ri (rairi) = lily 
rima = lei=mac = garden -or- lei=mma = remnant, remains -or- lh=mma = income, receipts  (dative/instrumental plural)
rimisi See above (instr. pl.) 
rosa = rose 
rosirasiro = rosebush? 
sasame sasa/me = sesame Cf. Linear B sasa/ma
sedina = celery Cf. Linear B serino se/linon
tuma/tumei/tumi qumi/a = incense
turunu qo/rnoj = throne Cf. Linear B tono qo/rnoj 
unana = penny royal?
uro ou0=loj = entire, total. Cf. kuro ku=rwn = reaching, attaining i.e. = total
waja #ai/a = earth, land

ia i0a/  (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets/ija See i0a/ (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets (variation) 
ima i9ma/c = leather strap, thong; lash of a whip 
ira2 i1la=i = troops, companies, squadrons
kara kara/ = head Cf. Linear B kara(pi) kara/afi
kipisi ci/fisi <- ci/foj = with swords (instr. pl.) 
kito xitw/n = chiton Cf. Linear B kito
koiru koi/ru <- koi/roj = hollow (ships) 
koru ko/ruj = helmet Cf. Linear B koru
kuro/kurotu ku=roj = supreme power, authority & ku=rwn = reaching, attaining i.e. = total Cf. Linear B tosa to/sa
kuto/kutu ku/toj = shield, cuirass
qaro ba=lo/j = threshold 
qero be/loj = arrow, dart
radu r9a/bdu <- r9a/bdoj = rod, switch; spear-staff or shaft
ra2ti (raiti) r9aisth/r = a hammer, crusher
sama/samaro sama/ro = burial ground Cf. Linear B Sama/ra sama/ra = place name -or- monument -or- grave mound OR sa/meron = today
sere -or- rese seirei/ <- seira/ = with a cord or rope (instrumental sing.)
tarasa = sea Cf. Linear B tarasa qa/lassa
toraka qw/rac  = breastplate, cuirass = Linear B toraka
toro tau/roj = bull -or- qolo/j = dome or circular vault; vaulted building
zuma zw=ma girdle, belt; girded tunic


aresana a1leisana <- a1leison = an embossed cup (arch. acc.) = de/paj (Homeric) Cf. Linear B dipa/arisu  a1leisu <- a1leison = embossed cup 
daqera = a type of vase? 
darida = large vase, slightly smaller than a pithos
daropa = stirrup jar 
depa/depu de/paj de/pu (acc.?)= cup Cf. Linear B dipa di/paj & Homeric de/pa
dipa3a (dipaia) di/paia <- di/paj de/paj = from a cup 
dipaja di/paia <- di/paj de/paj = from a cup (alternate?)
ipinama/ipinamina i0pneume/na (fem. sing.) = baked (bread)

itisapuko i1tija = round + pu/coj = box-wood -or- NMOM i1tija = round + puko = tripod = round tripod Cf. puko below

kadi kadi/ (instr. sing.) <- ka/doj = with a jar or vessel for water or wine
kadusi ka/dusi <= ka/doj = with buckets or pails (instr. pl.) 
kairo kairo/j = due measure 
kaki/kaku xalku/ <- xalko/j = copper, bronze
kakunete = bronze alloy - or – crafted in bronze 
karopa2 (karopai) = kylix with 2 handles-or-   ka/rdoph = wooden vessel/vase
kataro ka/nqa=roj = scarab (Egyptian) + drinking cup
kera/kero ke/raj = horn (ivory) -or- khr/oj = bees-wax Cf. Linear B kera
meto mesto/j = full, filled
meza me/za (fem. sing.) = greater, bigger Cf. Linear B mezo me/zwn me/zoj
nere = larger amphora size (fem. plural) 
posa po/sa= (arch. acc.) <- poi/si=j = drink(ing), beverage -or- po/sa <- po/soj = how great, how much, of what value?  
posi -or- sipo posi/ = on, upon Cf. Linear B posi -or- sipo = si/fwn = reed, straw, siphon
puko= tripod Cf. Linear B pukoso pu/coj = box-wood. Apparently unrelated 
qapa3 (qapai)  = (large) handle-less vase or amphora
qapaja/qapajanai qapaja (genitive sing. of qapa3 (qapai))
qaqisenuti xalkei/a=senuti = with bronze craftsmanship
qedi = a flagon (for wine) 
qeti (instr. sing.)/qetiradu = a very large pot, pithos Cf. Linear B PGS qeto pi/qoj
supa3 (supai)/supa3ra (supaira) =small cup with handles Cf. Linear B dipa mewiyo
supi/supu/supu2 = largest size pithos -or-   supu/h sipu/h sipu/a i0pu/a = meal tub = suropa = some kind of vase?
tisa = pottery worker/working on pottery/pottery wheel (tourney)


ara a0ra/ = a prayer 
araju a0ra=u <- a0ra=oj = prayed for 
arati a0ra=ti/ <- a0ra/toj = with something unblessed Cf. makarite  below
atanate a0qa/na=te = with an immortal (instr. sing.) 
damate Da/mate = Damater Cf. Linear B Damate -or- da/matei = in the village 
dare da=lei/ <- da=lo/j = (with) a firebrand or torch/daro LIG  da=lo/j = firebrand
dewa -or- wide de/#a = goddess? 
dija/dije Di/ #a Cf. Linear B Diwija Di#i/a = priestess of Zeus
dumitatira2 (dumitatirai) = left or right side of a spindle? (or verso) 
dura2 dou/lai = slaves (fem.) Cf. Linear B doera doe/la 
esija e3sti/a = hearth of a house 
Idamate/Idamete  0Idama/te = Mother goddess of Mount Ida
Idarea  0Idar9ea = Rhea, goddess of Mount Ida 
ijate i0a/ter = doctor, physician Cf. Linear iyate  i0a/ter
iruja i0e/ruia = priestess Cf. Linear B iyereya i0e/reia
jamauti i1amauti = as a means of healing <- i1ama i1amatoj = healing, remedy
jarisapa  = some kind of dress? Cf. Linear B sapa
jasaja  0Ia=sai/a <-  0Ia=sw/ of/from the goddess of healing and health  
jasidara i0a=sida=la/ = healing torch/firebrand (arch. acc.) 
jate/jateo i0a=th/r = physician 
jatimane i0a=th/j mannei= = with the bread of healing  
mana/manapi (common) Hebrew manna= = (of spiritual food) bread from heaven, the supernatural food eaten by the Israelites in the desert  
maza/mazu  ma=za  = kneaded or unbaked bread, barley bread/cake
miturea mi/toj 9Re/a= thread of a warp for Rhea 
narepirea narepir9e/a = Rhea, goddess of the snake/ snake goddess?   
pimitatira2 (pimitatirai) = right of left side of a spindle? -or- verso  
qajo ba/i"on = a palm branch (Kafkania pebble)
ranatusu (agglutinative?) -or-  r9anatusu < - r9anti/zw = to cleanse, purify 
rani r9a=ni/j = anything sprinkled (as in a libation); rain drop See also ratise
ratise (ritise?) = la/tise <- la/taj = with drops of wine (instr. pl.)
rea r9e/a = goddess, Rhea
sea/sei se/a se/ei (dat. sing.) = snake goddess (from K. Bouzanis)
seikama= seika/ma = a unit of land dedicated to a/the goddess
taro tau=roj = bull
tejai qei/ai = goddesses
tuma/tumei/tumi qumi/a = incense
turunu qo/rnoj = throne Cf. Linear B tono qo/rnoj
wanaka = king 
wireu #i0eru/ <- #i0ero/j = priest Cf. Linear B iyero i0ero/j


arako a0ra/c = weaver Cf. Linear B arakateya a0laka/teiai = weavers

arakokuzu = weavers establishment?


datu = olive tree
keda = cedar
kidapa = ash wood? (a type of wood) Appears only on Linear B tablet KN 894 N v 01
kidaro kidaro ke/dron = juniper berry-or- kedri/a = oil of cedar Cf. Linear B kidaro
kitanasija/kitanasijase kitanisija (gen. sing.) ki/rtanasia <- ki/rtanoj = terebinth tree Cf. Linear B kitano ki/rtanoj 
tarawita = terebinth tree Cf. Linear B kitano ki/rtanoj & timito ti/rminqoj 
tarina qalli/na (arch. acc.) <- qallo/j = a young shoot, twig; festive olive-branch 


aka -or- kaa a0ska/ (arch. acc.) <- a0sko/j = leather bag, wine skin
apero a1mpeloj = a vine  Cf. Linear B apero 
kupazu kou/fazu <- kou/fazoj = light (of wine) 
kuqani = a type of (fine) wine
kuwa -or- waku ku/#a = girl Cf. Linear B kowa ko/#a – or – #a0sku/ <- #a0sko/j = leather bag or wineskin 
punikaso funi/kasoj = crimson, red (of wine) Cf. Linear B ponikiya ponikiyo foini/kioj = crimson 
qesizue (plural) = wine goblets? 
ratise (ritise?) = la/tise <- la/taj = with drops of wine (instr. pl.)
unaa oi0nai/a = wine vessel, wine jug, wine jar
winadu #i1nadu = vineyard Cf. Linear B winado
winu #i/nu = wine Cf. Linear B wono  #oi/noj
winumatari #i/numa/tari = wine dedicated to Mother Earth


Akanu/Akanuzati  OP A0rxa/nej = Archanes (Crete) 
Asuja Cf Linear B Asiwiya A0si/#ia
Dawa = place name Cf. LB dawo Da/#oj / Da/#on 
Dikate = Mount Dikte Cf. Linear B Dikatade Diktai/oj 
Dupu3re Cf. Linear B Dupu2razo Dupurai/zoj 
Ida/Idaa/Idada/Idapa3  = Mount Ida
Itinisa = female resident of Itanos?
Kana/kanatiti/kanau Kanna
Kanijami Kaniamis (female name)?
Kina Kinna
Kiso Kissos
Kosaiti Cf. Linear B Kutaito Ku/taistoj (not necessarily the same place) 
Mekidi Megi/di <- Me/gaj = the Great
Raja/Raju  9Rai/a = Raia Cf. Linear B Raja 
rea PGS r9e/a = goddess, Rhea
Tejare TOP Cf. Linear B Tejaro qei/aroj = place of the gods?
Tita = Ti=ta/n



The first ever complete and entirely unique decipherment of Linear A tablet HT 123 RECTO (Haghia Triada):

Linear A tablet HT 123 Haghia Triada RECTO olives saffron flax wine

This decipherment of Linear A tablet HT 123 RECTO (Haghia Triada) is entirely unique and is the first ever of its kind. It incorporates several key features never before seen in any of the failed attempts at deciphering this tablet. These are:

1. It accurately identifies the crops as (a) olives (b) wine and (c) saffron/flax;

2. It accurately identifies what all previous decipherers” have erroneously assumed to be fractions as crop shares;

3. It accurately identifies the supersyllabogram PU, which no one has ever before been able to decipher as the Old Minoan word, punikaso = Phoenician or in the case of wine = purple, equivalent to Linear B ponikiyo.

4. It clearly and accurately identifies the shares of crops, usually 8 shares per;

5. The Old Minoan Linear A word kiro appears to mean they owed, which suits the context to a T;

6. the combination of the number 8 with harvesting fits the season exactly, the month for harvesting being lunar August (at least if the Minoans counted counted their lunar months from the first month in the year, which certainly appears to be the case).

7. Since the total 20 + is right-truncated on the last line, I have to assume that it refers to 20 or more months, given that 9 months are mentioned above, with the ninth month implying that 8 preceded it, for a total 17. The number 4 with the unknown character probably also references months, bringing the potential total to 21. Thus a grand total of 20+ months is not out of the question.

This is the first ever successful decipherment of Linear A tablet HT 123 (RECTO) in toto.



Haiku in Minoan Linear A: wine from an embossed cup, the healing bread of heaven:

haiku wine from an embossed cup


Linear A tablet ZA 15 VERSO (Zakros), so little text, so information rich, all about wine, with yet another Old Minoan word conclusively deciphered!

Linear A tablet ZA 15 b VERSO Zakros

If there is any Linear A tablet which conveys so much information in so few words, this has to be it. No one could be blamed for thinking that a tablet, whether or not it is inscribed in Linear A or Linear B, which contains only 2 words (qedi & kuro), 3 ideograms (wine) and one supersyllabogram would have little to say. But this is far from the case here. This tablet offers us the best of 3 worlds. First of all, the word kuro is Mycenaean-derived New Minoan; secondly, we are finally able to establish once and for all and beyond doubt that the Old Minoan word qedi actually means a flagon for wine. Since it appears on other Linear A tablets in conjunction with the same ideogram, wine, the meaning is indisputable; and thirdly, the supersyllabogram RA, as all supersyllabograms are, is information-rich. It can stand for only 1 of two possible Linear A words, rani or ratise, which are, believe it or not, practically synonymous. First we have rani, which means anything sprinkled (as in a libation); rain drop, and then ratise, which appears to be instrumental plural for with drops of wine. So the inscription reads the same way either way. I would like to point out as well that no linguist specializing in Linear A, not even Prof. John G. Younger, has drawn explicit attention to the supersyllabogram RA, which is critical to a proper reading of this tablet, since no Linear A, let alone Linear B, researchers have recognized supersyllabograms for what they are, until I myself deciphered all 36 of them in Linear B between 2014 and 2016, the results of my research consequently published in Archaeology and Science, Vol. 11 (2015) ISSN 1452-7448, pp. 73-108:

decipherment of supersyllabograms in Linear B

And not to be outdone, I have also already isolated the 27 supersyllabograms found in Linear A. It actually came as no surprise to me that Linear A has supersyllabograms.

Table 5 Table of 27 supersyllabograms in Minoan Linear A revised 2017

As it so turns out, it was the Minoan Linear A scribes who invented supersyllabograms, not the Minoan-Mycenaean Linear B scribes. You will note that I have already been able to decipher 10 of the 27 SSYLS in Linear A, including that for RA, which in the pottery and vessels sector signifies with drops of wine for a libation”. The enormous and far-reaching implications of supersyllabograms in both Linear A and Linear B cannot be stressed enough.


Early Minoan hieroglyphic roundels and seals may lend some insight into the later development of the Linear A syllabary:

Minoan hieroglyphic writing


As illustrated above, early Minoan hieroglyphic roundels and seals may lend some insight into the later development of the Linear A syllabary. Notice that the the hieroglyphic for an axe or labrys looks remarkably like the Linear A and Linear B syllabogram for A, while the Y shaped hieroglyphic, whatever it is supposed to represent (and no one knows what), is similar to the Linear A syllabogram for SA. So it is conceivable, however remotely, that this hieroglyphic seal may actually read asa or saa, whichever way you read it (not that we have any idea what that is supposed to mean).Then we have the hieroglyphic marked with an asterisk (*). This looks very much like a vase, amphora or flask to hold wine, water or possibly even olive oil. There is another one which looks like a fish. That should not be too surprising, given that the ideogram for fish does appear on at least one extant Linear A fragment from Phaistos, as we have witnessed in a recent previous post. Finally, on the bottom line, the seal marked (f) bears a hieroglyphic which looks like a bat, and this in turn may very well be the antecedent to the Linear A syllabogram MA. But this hieroglyphic is not that of a bat, but rather of a cat, which we can see from the beautiful seal on the top left of the illustration. This is substantiated by the some of the variations in the scribal hands for Linear A MA, which indeed look like the visage of a cat, as we see here:

Linear A scribal hands for MA = cat

So I guess it is a cat.

Decipherment of Linear A tablet HT 14 (Haghia Triada) with John G. Youngers errors corrected:

Linear A tablet HT 14 Haghia Triada


Partial conjectural decipherment of Linear A tablet HT 6 Haghia Triada (VERSO):

Haghia Triada Linear A tablet HT6 VERSO

If there is any Linear A tablet which has proven a real headache, it has to be this one. The surface of the VERSO of HT 6 (Haghia Triada) is so badly damaged that experts such as Andras Zeke of the Minoan Language Blog and Prof. John G. Younger cannot even agree on a few syllabograms in the text, while I myself disagree with them on some of the same. Additionally, there is no consensus on the values of Linear A fractions. Interpretations by Andras Zeke and Prof. John G. Younger of the smaller fractional values often do not agree. So I am unwilling to add fuel to the fire. I simply choose whichever value (either that of Zeke or of Younger) seems more convincing to me. At any rate, no one today can determine with any degree of accuracy numeric values in Minoan Linear or Mycenaean Linear B, since both syllabaries are so historically remote as to preclude any convincing readings.

As for the syllabograms on this tablet, once again, Andras Zeke and John G. Younger do not agree on the values of at least 3 of them. And I find myself at odds with their own interpretations. This is the result of the shoddy scribal hand and the less than ideal condition of the tablet itself. As for maridi, I find myself obliged to read it as if it were meridi, since the interpretation wool (mari) is utterly out of the question in the context of this tablet, whereas reading it as meridi = “honey” makes much more sense contextually. As for sama, it may be the Minoan equivalent of Mycenaean Linear B samara = mound/hill”, but once again, this interpretation is conjectural. I have previously tentatively deciphered Old Minoan (OM) pa3nina (painina) as “an amphora for the storage of… ”, but here again, I have gone out on a limb. Nevertheless, the interpretation once again suits the context. Once all of fig and pomegranate juice (RECTO) and the drops of wine and honey (VERSO) are accounted for, we can see that this tablet may deal with a recipe for a sweet alcoholic beverage, which with these ingredients would indeed be delicious.

Consequently, any convincing decipherment of the VERSO of HT 6 is beyond our reach. We simply have to muddle through it and come up with the best alternatives we can for each apparently decipherable word. However, by fully taking into account the much more accessible text on the RECTO of HT 6, I believe I have been able to rescue a small portion of the significance of the text on the VERSO by placing it in its proper context with the RECTO. See the previous post for my fuller decipherment of the RECTO.

Free translation of Linear A tablet KH 5 (Khania) concerning the shipping of wine by sea?

Linear A tablet KH 5 Khania enhanced

If this tablet, KH 5 (Khania) is inscribed in Mycenaean-derived New Minoan, then it would appear that it deals with the shipping of wine by sea. The fact that the floor boards are apparently level would imply that the shipment was carried out successfully in calm seas. On line 1, adakisika, which is Mycenaean-derived New Minoan with orthography adapted to Old Minoan, translates as and adorned with ivy, which implies that the cargo has been blessed by a priest(ess). If this is the case, there is text missing before this phrase, which after all ends with and”, hence possibly “and adorned with ivy (blessed by a priest(ess))”. If NA references nauwi, i.e. “on a ship”, then the mention of “on a level wooden floor (i.e. deck)” makes sense in context. This decipherment may be largely correct, but there is no way of verifying this with any certainty. Finally, if PA is the first syllabogram of pa3ni (paini), which I interpret as Old Minoan for “amphora”, then the wine is being shipped in amphorae, the only way wine could have been shipped in Minoan times. As if…

Partial decipherment of Linear A tablet ZA 15 (Zakros) and the phenomenon of orthographic adjustment of superstratum words in the substratum language:

Linear A tablet Zakros ZA 15

This decipherment of Linear A tablet ZA 15 seems to add up overall. I have divined that the word qesizue, of which there are 57, means “goblets”. The plural in e is common in Linear A, and appears to be the plural of feminine diminutives, which in the case would imply that the singular is qesizuai = “goblet”. The decipherment certainly fits the context. The translation of itinisa as “in wicker/baskets” is less certain. Samidae can be construed as Old Minoan genitive singular for “from Samos”. Recall that when words derive from the superstratum, which means Mycenaean derived words in the case of Linear A, the orthography of the derived words must be altered from their Mycenaean spelling to Old Minoan Linear A spelling conventions. So in this case, Mycenaean Samoio (genitive sing.) could conceivably become Samidae in Minoan. 

We should not be at all surprised at this metamorphosis of orthography from the superstratum (Mycenaean derived vocabulary) to the substratum (Minoan vocabulary derived from the Mycenaean superstratum). After all, when superstratum French words are imported into English, their orthography undergoes the same metamorphosis. For instance, we have:

French to English:

albâtre = alabaster
bénin = benign
cloître = cloister
dédain = disdain
épître = epistle
forêt = forest
fanatique = fanatic
gigantesque = gigantic
gobelet = goblet
loutre = otter
maître = master
plâtre = plaster
similitude = similarity
traître = treacherous

and on and on. This phenomenon applies to every last substratum language upon which a superstratum from another language is imposed. So in the case of Old Minoan, it is inevitable that the orthography of any single superstratum Mycenaean derived word has to be adjusted to meet the exigencies of Minoan orthography.

The most striking example of this metamorphosis is the masculine singular. Mycenaean derived words in Minoan must have their singular ultimate adjusted to u from the Mycenaean o. There are plenty of examples:

Akano to Akanu (Archanes)
akaro to akaru (field)
kako to kaku (copper)
kuruko to kuruku (crocus/saffron)
mare (mari) to maru (wool)
Rado to Radu (Latos)
simito to simitu (mouse)
suniko to suniku (community)
Winado to Winadu (toponym)
woino to winu (wine)
iyero to wireu  (priest)



anne frandi-coory

A Life in Two Halves

Traditional Polytheist

A site devoted to the study and discussion of ethnic and traditional polytheism throughout the world, in regard to its nature, history, and present standing in general.

Rilkes Panther

fictional stories and social commentary


Easy healthy recipes for lazy busy people

The Whirling Bee

Reality has no walls, no edges - a journey in altered states of consciousness


Science and technology research based on 3D and 4D Printing

Diary of a Pagan Art Student

Like the title says


The Most Provocative Way To Express - Poems ❤


Minha maneira de ver, falar, ouvir e pensar o mundo... se quiser, venha comigo...

blog bangla mail

Welcome My Site


4th Lund Conference on Games, Interaction, Reasoning, Learning and Semantics

Site Title

“Love recognizes no barriers. It jumps hurdles, leaps fences, penetrates walls to arrive at its destination full of hope.” — Maya Angelou

LinneaTanner.com - Apollo's Raven

LinneaTanner.com - Apollo's Raven

When Women Inspire

Spotlighting inspirational women and ways you can make a positive impact too


by Evelina Di Lauro

Yahuah Is Everything

My blogs on The Bible and the true name of God Yahuah and His Son,Yahusha,

The Deadliest Blogger: Military History Page

The historical writing of Barry C. Jacobsen


Artistic Reconstruction and Original Translation From Homer's "Iliad" by Kathleen Vail

Akhelas Writing

The Myriad Musings of Austin Conrad

Little Fears

Tales of whimsy, humor and courgettes

Im ashamed to die until i have won some victory for humanity.(Horace Mann)

Domenic Garisto/havau22.com / IF YOU CAN'T BE THE POET, BE THE POEM (David Carradine) LIFE IS NOT A REHERSAL,SO LIVE IT.

Φιλολογικά φύλλα

... από την περιπέτεια της θεωρίας, της ερμηνείας και της διδασκαλίας

Le Blog BlookUp

Imprimez et transformez vos contenus digitaux, blogs et réseaux sociaux, en magnifiques livres papier sur blookup.com

Diwiyana's Dreamscape

Just another WordPress.com site

The Evolutionary Mind

Motivation and Inspiration for Everyday Life


Just another WordPress.com site

Adham Smart

Often written, sometimes read


Just another WordPress.com site

Memnison Journal

Jim Rittenhouse's semidaily journal of news, commentary and reports

Under the influence!

Myths, legends, folklore and tales from around the world


...in small doses




A Mental Repository

%d bloggers like this: