Tag Archive: summer


Peaceku Paixku 17 – the hoot owl = la chouette


Peaceku Paixku 17 – the hoot owl = la chouette




the hoot owl
who hoots who do think you are?
who gives a barn?

la chouette
hulule qui es-tu alors ?
qui s'en grange ?

Richard Vallance

© by Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Free-Images.com




summer haiku  d'été – the wee red fox  = le renard rouge



see the wee red fox
asleep under tender leaves? 
what a fluffy tail!

quel beau renard rouge
endormi sous les feuilles
quelle queue pelucheuse !

Richard Vallance

for my dear friend, Zoha Christe/ pour ma chère amie, Zoha Christe

© by/ par Richard Vallance

photo © by/ par Louis Genest 2013 



Peaceku Paixku 8 summer haiku d'été – lilies of the field = les lis des champs




English:

lilies of the field
your petals sway in peace
and so our souls weep

français :

les lis des champs
vos pétales oscillent en paix
ainsi nos âmes pleurent

italiano:

mughetti
i tuoi petali sono in pace
le nostre anime piangono

Corsican:

gigli di u campu
i vostri petali sò in pace
i nostri ànimi chiancianu

Catalan:

lliris del camp
els vostres pètals estan en pau
les nostres ànimes ploren

portuguêse:

lírios do campo
suas pétalas estão em paz
nossas almas choram

Deutsch:

Lilien des Feldes
ihre Blütenblätter sind in Frieden
unsere Seelen weinen

Nederlandse:

lelies van het veld
je bloemblaadjes zijn in vrede
onze ziel huilt

ancient languages:

Latin:

lilia camporum
in pace estis
lacrimant animae nostrae 

translation:

lilies of the field
you are at peace
our souls weep

Hittite:

alileš gimraš
tksuladr harteni
istantseš sumeš ishahruuanzi  
 
translation:

flowers of the field
you have peace
our souls weep

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay

according to Matthew 6:28

And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin.

Selon Matthieu 6 : 28

Et pourquoi êtes-vous en souci du vêtement? apprenez comment croissent les lis des champs; ils ne travaillent, ni ne filent.



 

Astroku 16 summer haiku d'été – my rampant tiger = mon tigre féroce




English:

5-7-5

my rampant tiger
where shooting stars streak by you
you roar, I'm cosmic

français :

5-7-5

mon tigre féroce
où les étoiles filantes filent
tu cries, moi ? ... cosmique

italiano:

tigre feroce
dove cadono le stelle cadenti
sei cosmico

Catalan:

tigre ferotge
on cauen estrelles de tir
tu ets còsmic

portuguêse:

tigre feroz
onde estrelas cadentes caem
você é cósmico

Deutsch:

wilder Tiger
wo Sternschnuppen fallen
Du bist kosmisch


ancient languages:

Latin:

tigris ferox
quo cadunt stellae
fremis initium sum

translation:

fierce tiger
wherever stars fall
your roar I am creation

Hittite:

šarrumaš tasuš
kuwapi hastereš kattananzi
taskupāisi kuwapitta esmi

translation:

powerful tiger
wherever the stars fall down
you scream I am everywhere

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay


based on the puissant poem by William Blake (1757-1827), Tyger, Tyger

Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry? 

In what distant deeps or skies.
Burnt the fire of thine eyes? 
On what wings dare he aspire? 
What the hand, dare seize the fire? 

And what shoulder, & what art, 
Could twist the sinews of thy heart? 
And when thy heart began to beat, 
What dread hand? & what dread feet? 

What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain? 
What the anvil? what dread grasp,
Dare its deadly terrors clasp!

When the stars threw down their spears
And water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see? 
Did he who made the Lamb make thee? 

Tyger Tyger burning bright,
In the forests of the night:
What immortal hand or eye, 
Dare frame thy fearful symmetry?

William Blake

Astroku 8 gossamer waves = ondes diaphanes


Astroku 8 gossamer waves = ondes diaphanes






gossamer waves
my phantom moon
oh shooting star!

ondes diaphanes
ma lune fantôme
quelle étoile filante !

onde diafane
la mia luna fantasma
che stella cadente!

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay




Astroku 10 – summer haiku d'été – if you love the moon = si tu aimes la lune = se ami la luna






English:

if you love the moon
then the moon loves you too  –
astromirror

français :

si tu aimes la lune
alors la lune t'aime aussi –
astromirroir

italiano:

se ami la luna
anche la luna ti ama
astrospecchio

Corsican:

se ti piace a luna
a luna ti ama ancu -
astrospecchiu

portuguêse:

se você ama a lua
a lua também te ama -
astroespelho

español:

si amas la luna
la luna también te ama
astroespejo

Deutsch:

wenn du den Mond liebst
der Mond liebt dich auch -
Astrospiegel


ancient languages:

Latin:

si lunam amas 
luna te amat
astrospeculum

Hittite:

takku arman assiyasi
armaš ta assiyazi
astroGIŠhuesa 

how to pronounce the Hittite:

takkou arman asseeyasee
armas ta assyeeyazee
astroGEEShuaysa

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay



summer haiku d'été – our canoe moored = canot amarré





our canoe moored
in the island's cove
we share tall tales

canot amarré
dans l'anse de l'île 
parbleu nos contes

Richard Vallance

© Richard Vallance 2020

photo © by/ par Richard Vallance August 31 2018/ le 31 août 2018



summer haiku d'été – see me play the flute = je joue de la flûte





see me play the flute
da-dancing in the moonlight?
meow we'll have fun

je joue de la flûte
m'y vois-tu au clair de lune ?
miaou on s'amuse

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance

greeting card with a Tuxedo cat/ carte de voeux illustrée avec un chat Tuxedo


!!!!!

So sing along!

Dancing in the Moonlight


We get it on most every night
When that moon is big and bright
It's a supernatural delight
Everybody was dancin' in the moonlight

Everybody here is out of sight
They don't bark and they don't bite
They keep things loose, they keep things light
Everybody was dancing in the moonlight

Dancing in the moonlight
Everybody's feeling warm and bright
It's such a fine and natural sight
Everybody's dancing in the moonlight

We like our fun and we never fight
You can't dance and stay uptight
It's a supernatural delight
Everybody was dancin' in the moonlight

Dancing in the moonlight
Everybody's feeling warm and bright
It's such a fine and natural sight
Everybody's dancing in the moonlight

Everybody here is out of sight
They don't bark and they don't bite
They keep things… 

King Harvest



summer haiku d'été – the rippling sun = le soleil ondule




the rippling sun
highlights your charming glow
just as we meet

le soleil ondule
sur toi si beau.. voilà moi 
à ta recontre

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo of a young man tying his running shoes =
photo d'un jeune homme qui fait ses lacets



 

summer haiku d'été – it rains on you, rose = rose, il pleut sur toi = rosa nel fiume






it rains on you, rose,
alone in the river ...
who tossed you in?

rose, il pleut sur toi
à la dérive dans le fleuve ...
qui t'y a lancé ?

rosa nel fiume
nella pioggia
chi ti ha lanciato?

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay 

**********************

Hamlet, Act 4, Scene 7

Queen Gertrude:
 
There is a willow grows aslant a brook,
That shows his hoar leaves in the glassy stream;
There with fantastic garlands did she come
Of crow-flowers, nettles, daisies, and long purples
That liberal shepherds give a grosser name,
But our cold maids do dead men's fingers call them:
There, on the pendent boughs her coronet weeds
Clambering to hang, an envious sliver broke;
When down her weedy trophies and herself
Fell in the weeping brook. Her clothes spread wide;
And, mermaid-like, awhile they bore her up:
Which time she chanted snatches of old tunes;
As one incapable of her own distress,
Or like a creature native and indued
Unto that element: but long it could not be
Till that her garments, heavy with their drink,
Pull'd the poor wretch from her melodious lay
To muddy death.

William Shakespeare (1564-1616)


summer haiku d'été – I peregrine scree = faucon pélerin





I peregrine scree
way way over the canyon – 
I was born here too

faucon pélerin
je survole le grand canyon – 
je suis né ici

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay



summer haiku d'été - her floral eden = son éden fleuri



her floral Eden
is now her forever home
the incarnate cat

son Éden fleuri
c'est son abri éternel
la chatte incarnée 

Richard Vallance

© by Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay


* Anyone who knows anything about cats knows exactly what “his or her forever home” means. If you don't know, you can always find out in a Google search. Thanks. 



summer haiku – over the forest hush = survolant le bois





over the forest hush 
the northern lights a rush
for the wild rice moon  
 
survolant le bois
l'aurore boréale sidère
la lune du riz sauvage 

Richard Vallance

© by Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay




summer haiku d'été - the white crane = la grue blanche = la gru bianca = er weiße Kranich





English

the white crane
flickers in the sun -
ripples of mist

français

la grue blanche
scintille au soleil -
les ondes brumeuses
 
italiano

la gru bianca
brilla al sole -
onde di nebbia

Deutsch

der weiße Kranich
scheint in der Sonne -
Nebelwellen

Richard Vallance

© by Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay
 


summer haiku d'été – earth, you'll never hear – tu n'entends jamais





earth, you'll never hear 
my sunny seas ebb and flow
in my nebula

tu n'entends jamais,
la terre, les houles de mes mers
dans ma nébuleuse

Richard Vallance

© by Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay
 

summer haiku d'été – our fair teal sky = le ciel bleu vert

around the ruins of Knossos/ autour des ruines de Knossos





our fair teal sky
the open sea our lush hills –
how the dolphins leap!

auprès des ruines de Knossos

ce ciel bleu vert
la haute mer nos champs verdoyants
que les dauphins sautent !

Richard Vallance

© by Richard Vallance 2020

fresco of the dolphins = fresque des dauphins, Knossos 
  


summer haiku d'été – cool cat how I leap = chat sage comme je saute





cool cat how I leap
over the lush grass...
no moon? big deal

chat calme comme je saute
par-dessus l'herbe verdoyante ...
pas de lune ? alors ?

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

painting at a friend's place = peinture chez un ami



summer haiku d'été – see the cirrus clouds? = vois-tu les cirrus 





see the cirrus clouds?
are they featherworks
fanfares of silence? 

vois-tu les cirrus
des plumes d'artifice 
fanfares de silence ?

Richard Vallance

There is no such thing as “featherworks”. This is a neologism based on the word “fireworks”.
Le mot “plumes d'artifices” n'existe pas. C'est un néologisme dérivé du mot “feux d'artifice”.

© by/ par Richard Vallance 2020

photo © by/ par Richard Vallance 2020




summer haiku d'été – the thunderstorm = l'orage d'été = Der Gewittersturm





English

the thunderstorm
the rose on her grave
her grandson weeps

français

l'orage d'été
la rose sur sa tombe
son petit-fils pleure

Portuguese

a tempestade
a rosa em seu túmulo
seu neto chora

German

Der Gewittersturm
die Rose auf ihrem Grab
ihr Enkel weint

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay





summer haiku d'été – blessèd field rat = rat des champs bení





blessèd field rat 
garlanded in field flowers
you breathe your last

rat bení des champs 
couronné de fleurs des champs
tu rends ton âme

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo © by/ par Kéo Douang 2020

*********************

suite à son bel haïku

Petit rat des champs
Couronné de fleurs de printemps
Monte au ciel en paix

according to his lovely haiku

the wee field rat
crowned in field flowers
ascends to heaven in peace

© by/ par Kéo Douang 2020




 


jackdempseywriter

Just another WordPress.com site

Learning to write

Just your average PhD student using the internet to enhance their CV

Minoan Linear A, Linear B, Knossos & Mycenae

Minoan Linear A, Linear B, Knossos & Mycenae

Reowr

Poetry that purrs. It's reowr because the cat said so.

Egyptian Moon ~My love of Ancient Egypt~

Hieroglyphic,Ancientegypt,archaeology

Aegis and Cadeceus

I'm a reconstructionist-ish Hellenic Polytheist/Pagan. My pronouns are they/them, and I am gay as hell. I mostly intend to write about paganism, politics and maybe Shinto sometimes.

CrapPile

A blog about pretty much anything

bal837

A topnotch WordPress.com site

Santorini Tours

Private Tours in Santorini

A Geordie Lost in London

How to live the London life, on a Northern budget

Penelope Burns

Write | Blog | Create | Earn

Gleaning The Scriptures

The Savior Lives To Teach.

Macedonian Ancestry

"I thank the gods for being Greek" - Alexander the Great

THE GEOPOLITICAL CHESS GAME

Geopolitics - The Road To Global Ruin * Γεωπολιτική - Ο Δρόμος Προς Παγκόσμια Καταστροφή

Care, Bliss and the Universe

Life, the Universe and Yourself

alexankarrbooks

licensed to cunt

William Rubel

The Magic of Fire : Traditional Foodways

Albania -ilire- Pellazgët

GJUHA SHQIPE_ETIMOLOGJI

anne frandi-coory

A Life in Two Halves

Traditional Polytheist

A site devoted to the study and discussion of ethnic and traditional polytheism throughout the world, in regard to its nature, history, and present standing in general.

Rilkes Panther

fictional stories and social comments

LAZYBUTHEALTHY

Easy healthy recipes for lazy busy people

The Whirling Bee

Reality has no walls, no edges - a journey in altered states of consciousness

SV3DPrinter

3D Printing infomediary. Discover and share your knowledge.

Diary of a Pagan Artist

History, folklore, art, paganism

CreyenteAarav

Celebrating Poetry

THE DARK SIDE OF THE MOON...

Minha maneira de ver, falar, ouvir e pensar o mundo... se quiser, venha comigo...

blog bangla mail

Welcome My Site

GIRLS16@LUND

4th Lund Conference on Games, Interaction, Reasoning, Learning and Semantics

Site Title

“Love recognizes no barriers. It jumps hurdles, leaps fences, penetrates walls to arrive at its destination full of hope.” — Maya Angelou

When Women Inspire

Inspiring women in business, health, and lifestyle

Dirty Sci-Fi Buddha

Musings and books from a grunty overthinker

Yahuah Is Everything

My blogs on The Bible and the true name of God Yahuah and His Son,Yahusha,

Musings on History

Teacher looking at Ancient History and Gothic Literature in an historical context mainly.

The Deadliest Blogger: Military History Page

The historical writing of Barry C. Jacobsen

THE SHIELD OF ACHILLES

Artistic Reconstruction and Original Translation From Homer's "Iliad" by Kathleen Vail

%d bloggers like this: