summer haiku d'été – it rains on you, rose = rose, il pleut sur toi = rosa nel fiumeit rains on you, rose, alone in the river ... who tossed you in? rose, il pleut sur toi à la dérive dans le fleuve ... qui t'y a lancé ? rosa nel fiume nella pioggia chi ti ha lanciato? Richard Vallance © by/ par Richard Vallance 2020 photo public domain/ domaine public Pixabay ********************** Hamlet, Act 4, Scene 7 Queen Gertrude: There is a willow grows aslant a brook, That shows his hoar leaves in the glassy stream; There with fantastic garlands did she come Of crow-flowers, nettles, daisies, and long purples That liberal shepherds give a grosser name, But our cold maids do dead men's fingers call them: There, on the pendent boughs her coronet weeds Clambering to hang, an envious sliver broke; When down her weedy trophies and herself Fell in the weeping brook. Her clothes spread wide; And, mermaid-like, awhile they bore her up: Which time she chanted snatches of old tunes; As one incapable of her own distress, Or like a creature native and indued Unto that element: but long it could not be Till that her garments, heavy with their drink, Pull'd the poor wretch from her melodious lay To muddy death. William Shakespeare (1564-1616)