The proportion of eponyms & toponyms in percentage to all terms in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B. Does it all add up? There are45eponyms and toponyms in our Glossary of134words in Minoan Linear A, comprising33 %of the total. Calculating the total number of terms in Chris Tselentis’ Linear B Lexicon as1,500give or take, and the number of eponyms and toponyms as380give or take, the percentage of the latter is25 %of the total. It should come as no surprise at all anyone at all familiar with Mycenaean Linear B that there are so many eponyms and toponyms (e&ts) in the Lexicon. This being the case, it is reasonable to expect that the same phenomenon should repeat itself in Minoan Linear A. And so it does. Yet, while it is clear that eponyms and toponyms account for a significant percentage of the total number of terms in each syllabary, why the8 %discrepancy between the percentage of eponyms and toponyms (e&t) in Minoan Linear A =33 %and in Mycenaean Linear B =25 %? There are several cogent reasons for the divergence: 1. Whereas philologists have squarely deciphered the vast majority of words in Mycenaean Linear B, the same cannot conceivably be said of Minoan Linear A. Hence, the over-weighted preponderance of e&ts in Minoan Linear A. We simply have not been able to decipher enough Minoan Linear A words, however accurately or not, to be able to state with confidence that we have even approached a comprehensive lexicon of Minoan Linear A. This fact alone would account for the relatively higher percentage of e&ts in Minoan Linear A (33 %) than in the wide-ranging Linear B Lexicon by Chris Tselentis (25 %). 2. However, even Tselentis, in spite of his admirable thoroughness, hasnot by any meansaccounted for all of the terms deciphered in Linear B, as these amount to at least2,500. So unless we count all of the eponyms and toponyms on every last extant Mycenaean Linear B tablet, the percentage of the e&ts cannot be accurately accounted for. 3. The same goes for our Minoan Linear A Glossary of 134 terms. Since the number of terms deciphered, exclusive of eponyms and toponyms, amounts to89, these account for only17.5 %of all intact words in Prof. John G. Younger’s Linear B Lexicon (ca.510). So in the case of Minoan Linear A, the total percentage of eponyms and toponyms (33 %) is decidedly lop-sided to the up side. There is no way of telling how positively biased the percentage of e&ts in our Minoan Linear A Glossary of 134 terms is, but it is certain that it is out of whack, just as the percentage of e&ts in Mycenaean Linear B is (but for entirely different reasons). 4. Thus, we cannot definitively conclude that the frequency of e&ts in Minoan Linear A is as closely aligned with the frequency of the same in Mycenaean Linear B as we might imagine or wish it to be. Such an expectation is entirely misguided. 5. On the other hand, it is quite clear the eponyms and toponyms account for a considerable segment of the total vocabulary in both Minoan Linear A and Mycenaean Linear B. This set of circumstancesmust never be overlookedin any sober attempt at the decipherment of Minoan Linear A, however partial. There still remains one ineluctable sticking point with eponyms and toponyms in Minoan Linear A. Whereas in Mycenaean Linear B, which has been deciphered for the most part with considerable accuracy, we can virtuallyalways distinguish between a word which is an eponym and one which is a toponym(with only a handful of exceptions at best), the same cannot be said of Minoan Linear A. There is just no guarantee that the27words I have identified as eponyms in our Glossary of 134 Minoan Linear A words are in fact all eponyms, orvice versa, that the18toponyms are indeed all toponyms. The most glaring example of this crossover transposition is the nameKaudeta(?), which may be either an eponym or a toponym (which is why I have listed it in both categories), or which may beneither. That is made clear enough by my marked hesitancy in defining it either way, while at the same time I find myself hedging my bets by including it also in the list of terms I have tentatively deciphered, more or less accurately, where I define it as possibly meaning “ to be distributed (fut. part. pass.) approx. = Linear B,epididato= having been distributed (aorist part. pass.) ”. But you cannot have it three ways. All this goes to show how precarious the partial decipherment of even a relatively small subset of Minoan Linear B (26 %) is bound to be.

## Tag Archive: percentage

## The proportion of eponyms & toponyms in percentage to all terms in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B. Does it all add up?

August 29, 2016

Tags: Ancient Greek, comparative linguistics, cross correlation, cross--comparative, cross-comparative analysis, Decipherment, decipherment of Linear A, decipherment of Minoan Linear A, diachronic linguistics, eponyms, glossary, Glossary of Minoan Linear A, historical linguistics, Lexicon, Linear A, Linear A decipherment, Linear A Tablets, LINEAR B, Linear B Lexicon, Linear B Tablets, LinearB, linguistic, Linguistics, Minoan Linear A, Mycenaean, Mycenaean Greek, names, percentage, percentages, personal names, philologists, philology, place names, regressive extrapolation, syllabary, syllabic scripts, syllabograms, tablets, toponyms, translation, Tselentis, vocabulary

## A Glossary of 134 Minoan Linear A words more or less accurately deciphered to date (the largest ever glossary of Linear A) accounting for 26.7 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Linear A texts in phonetic transcription = 510

Filed under: Decipherment, LEXICONS & GLOSSARIES, Linear A, LINEAR B, Measurement by vallance22 — 9 Comments

August 22, 2016

A Glossary of134Minoan Linear A words more or less accurately deciphered to date (the largest ever glossary of Linear A) accounting for26.7 %of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G.Younger’s Linear A texts in phonetic transcription=510: KEY: Minoan Linear A words deciphered with a high level of certainty (75-100%) are inBOLD. Minoan Linear A words deciphered with a moderate degree of certainty (60-75%) are initalics. Minoan Linear A words for which the decipherment is uncertain (< 50%) are in plain text. All terms in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B have been Latinized for ease of access to persons not familiar with these syllabaries. NOTE that words which share the sameprefix, suffixorinternal syllabogramshave theseunderlined. Such words are clearly inter-related. *47nuraja = “ to all the gods”? (See alsoiqa*118) – 1 of thesemaymean the same thing aspasiteoi“to all the gods” in Mycenaean Linear Badaro = barley= Linear Bkiritaadu= so much, so many, all (persons, things, esp. grain/wheat), referencing all accounts relevant to them. In the case of grains & wheat, adu would refer to all the “ bushel-like” units of wheat accounted for. In the case of the men measuring the wheat, it would appear that they are surveyors or comptrollers. Cf. Linear B,toso, tosa.adureza= unit of dry measurement(grain, wheat, barley, flour)aka = wineskin(two syllabograms overlaid)akipiete= (in) common, shared, allotted, allotment = Cf. Linear B kekemenaktoina = small plot of landakii = garlicapu2nadu = grain workers/measurers? Cf. dadumata = Linear Bsitokowoase (plural) = bushels?asasumaise = cattle-driver or shepherd= Linear Bqoukoro-or-qorokotaatare = grove of fig trees -or- figs overseer -or- fig gatherer (See also, datara & uta2 (utai) ? = Linear Bopisukoatade = gold? leaves? gold leaf? = Linear B kuruso? (See also, noja) awapi -or- tasaza = silver Cf. Linear Bakurodadumata = grain/wheat measurer? = Linear Bsitokowodaminu = messenger? = Linear Bakero?darida = large vasedaropa = stirrup jar= Linear Bkaraweredaru = scales? datara= figs overseer -or- fig gatherer (See also, atare & uta2 (utai) – 1 of these 3 = Linear Bopisukodatu = small olives See also qati= olive trees = Linear Bdateerawadaweda = medium size amphora with two handlesdikise = a type of cloth= Linear B any number of types of clothditamana = dittany (medicinal herb)dumitatira2 (dumitatirai) = right or inner spindle wheel on one side of the distaffduiqa*118 = “to all the gods”? (reza= unit of measurement (unknown amount)See also *47nuraja) – 1 of thesemaymean the same thing aspasiteoi“to all the gods” in Mycenaean Linear B jedi = man/men = Linear B atoroqo.See also kupa3nu = kupainukadi = next (in a series) (Zakros ZA 15) kana = first (in a series) (Zakros ZA 11)kanaka = saffron= Linear Bkanakokapa = follower or (foot) solder= Linear Beqetakaropa3 (karopai) = kylix(with two handles & smaller than a pithos)keda = cedarkidaro = municipality? = Linear Bdamo-or-watu?kidata= to be accepted (for delivery to) = Linear Bdekesatokidema*323na = type of vessel(truncated on HT 31)kireta2 (kiritai)= delivery = Linear Bapudosiskiretana = (having been) delivered (past participle passive)= Linear Bamoiyetokireza= unit of measurement for figs, probably 1 basketkiro = owed= Linear Boporo= they owed kita2 (kitai) = scented olive oil?kukani = (deep) red wineCf. Linear Bwono mitowesakunasa = (honey) wine? kunisu = bushel? (Cf.ase) kupa -or- sa*301ri = planter = Linear Bpu2te/putekupa3nu = kupainu = person =See alsojedi. Linear Batoroqo. kura = large amount of wine = Linear Bpithos+ wono?kuro = totalkuruku = crocusidamate = king or god? Or may be the name of said persona Cf. Linear Bwanakamaru = wool (syllabograms superimposed)= Linear Bmari/maremitu = a type of clothnasi = a type of clothnere = larger amphora sizenipa3 (nipai) or nira2 (nirai) = figs = Linear Bsuzanoja = gold? leaves? gold leaf? = Linear Bkuruso? (See also,atade) nudu*331 = flax? = Linear Brino?orada = rosepa3ni(paini) = amphora for storing grain?pa3nina = grain or wheat stored in an amphora for grainpajare = in pay, hired= Linear Bemitopazeqe = small handle-less cups= Linear Bdipa anowe, dipa anowotopimitatira2 (pimitatirai)= left or outer spindle wheel on one side of the distaff pitakase = harvested or field of = Linear Bakoropuko = tripod = Linear B tiripode (100 % certain)qajo = double-edged axe or labrys = Linear Bdapuqaqaru = crop yield?qapa3 = qapai = large handle-less vase or amphoraqatidate= olive treesSee alsodatu= small olives = Linear Berawaqareto= Linear Bonato = “lease field”quqani = medium size or smaller amphorara*164ti= approx. 5 litres (of wine)rairi = lilyreza= 1 standard unit of measurementsajamana = with handles= Linear Bowowesamaro = bunch of (figs, grapes etc.) sa*301ri -or- kupa = planter = Linear Bpu2te/putesara2 (sarai) = small unit of measurement: dry approx. 1 kg., liquid approx. 1 litresaru = large olivessata = a type of clothsedina = celerysupa3 (supai) = small cup= Linear Bdipa mewiyosupu = very large amphoratarawita = terebinth treetasaza -or- awapi = silver Cf. Linear Bakurotejare = a type of clothteki = small unit of measurement for wine @ 27 1/2 per terezateteri = offering -or- being delivered (to the gods) = Linear Breza= larger unit of liquid measurement (olive oil, wine)dedomena, dosomo, qetea (due to the gods)tesi = small unit of measurementtisa = description of pot or pottery = Linear Bamotewiya/yoti?redu = spice(s) (coriander)udimi = a type of clothusu = a type of clothuta2 (utai) = figs overseer -or- fig gatherer (See also, atare&datara) – 1 of these 3 = Linear BopisukoEponyms:AdunitanaAkaruAsasumaise= name of cattle-driver or shepherdAsiyakaDadumine DanekutiDaqeraIdamate= king or god? Or may be the name of said persona(bis)IkurinaKaudeta? (See alsotoponyms)Kanajami Kosaiti KukudaraKuramuKurejuMakaritaMirutarareQami*47naraQetiraduQituneSidateSirumarita2 = SirumaritaiTateikezareTesudesekeiTiditeqateTurunusemeWatumareToponyms: Almost all the toponyms do not require decipherment as they are either identical or almost identical in Mycenaean Linear B:Akanu = Archanes (Crete)DameDawa (Haghia Triada)Dikate = Mount DikteIdaa = Mount IdaIdunesiKato = Zakoro(Linear B) Kaudeta? (See also eponyms)Kudoni = KydoniaKuraMeza(= Linear BMasa)Paito = Phaistos( =Linear B)QekaRadu = Lato(= Linear BRato)Setoiya = Seteia(= Linear B)Sukirita/Sukiriteija = SybritaWinadu= Linear BInatoCOMMENTARY: This Glossary accounts for26.7 %of all intact Minoan Linear A terms. The principle of cross-correlative cohesion operates on the assumption that terms in Minoan Linear A vocabulary should reflect as closely and as faithfully as possible parallel terms in Mycenaean Greek vocabulary. In other words, theEnglish translations of Minoan words in a Minoan Linear A Glossary such as this one should look as if they are English translations of Mycenaean Greek terms in a Linear B glossary. I have endeavoured to do my best to achieve this goal, but even the most rational and logical approach, such as I take, does not and cannot guarantee reciprocity between Minoan Linear A and Mycenaean Linear B terms. It is precisely for this reason that I have had to devise a scale of relative accuracy for terms in this Linear A Glossary, as outlined in KEY at the top of it. The best and most reliableLinear B Lexiconis that by Chris Tselentis, Athens, Greece. If you wish to receive a copy of his Lexicon, please leave a comment in Comments, with some way for me to get in touch with you.

Tags: accuracy, Ancient Greek, cross correlation, cross--comparative, cross-comparative analysis, Decipherment, decipherment of Linear A, decipherment of Minoan Linear A, eponyms, glossaries, glossary, ideograms, lexical, Lexicon, lexicons, Linear A, Linear A decipherment, Linear A Tablets, LINEAR B, Linear B Tablets, LinearB, Linguistics, MICHAEL VENTRIS, Minoan Linear A, Mycenaean, Mycenaean Greek, names, percentage, percentages, personal names, place names, precision, regressive extrapolation, scalar, scale, scales, SCRIPTA MINOA, Sir Arthur Evans, supersyllabogram, supersyllabograms, syllabary, syllabic scripts, syllabograms, tablets, toponyms, translation, vocabulary

A Glossary of126Minoan Linear A words more or less accurately deciphered to date (the largest ever glossary of Linear A) accounting for at least24.7 %of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger?s Linear A Liner A texts in phonetic transcription =510.Terms deciphered with a high degree of certainty thus account for37 %of all Minoan Linear A terms I have attempted to decipher. They also account for9 %of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s: That is a pretty good return. All terms in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B have been Latinized for ease of access to persons not familiar with these syllabaries. aka = wineskin (two syllabograms overlaid) akii = garlic darida = large vase daropa = stirrup jar = Linear B karawere daweda = medium size amphora with two handles 5 ditamana = dittany (medicinal herb) kanaka = saffron = Linear B kanako karopa3 (karopai) = kylix (with two handles & smaller than a pithos) keda = cedar kidema*323na = type of vessel (truncated on HT 31)10 kireta2 (kiritai) = delivery = Linear Bapudosiskiretana = (having been) delivered (past participle passive) = Linear Bamoiyetokiro = owed = Linear Boporo= they owed kuro = total kuruku = crocus 15 maru = wool (syllabograms superimposed) = Linear Bmari/marenere = larger amphora size orada = rose pazeqe = small handle-less cups = Linear Bdipa anowe, dipa anowotopuko = tripod = Linear Btiripode(100 %certain) 20 qapa3 = qapai = large handle-less vase or amphora quqani = medium size or smaller amphora ra2ri = rairi = lily sajamana = with handles = Linear Bowowesedina = celery 25 supa3 (supai) = small cup = Linear Bdipa mewiyosupu = very large amphora tarawita = terebinth tree 28 Eponyms: Adunitana Akaru 30 Asiyaka Danekuti Daqera Ikurina Makarita 35 Mirutarare Qetiradu Sirumarita2 = Sirumaritai Turunuseme Watumare 40 Toponyms: Almost all the toponyms do not require decipherment as they are either identical or almost identical in Mycenaean Linear B: Akanu = Archanes (Crete) Dikate = Mount Dikte Idaa = Mount Ida Idunesi Kato = (Linear BZakoro)45 Kudoni = Kydonia Meza (= Linear BMasa)Paito= Phaistos ( =Linear B) Radu = Lato (= Linear BRato) Setoiya (= Linear BSeteia) 50 Sukirita/Sukiriteija = Sybrita Winadu = Linear BInato52 COMMENTARY: This Glossary accounts for at least24.7 %of all intact Minoan Linear A terms. There are45terms deciphered with a high degree of certainty (> 75 %). These terms thus account for37 %of all Minoan Linear A terms I have attempted to decipher. They also account for9 %of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Lexicon. As for eponyms and toponyms, I can only claim to have deciphered no more than10 %, since they are so obvious and since so many of them are almost identical to their Mycenaean Linear B counterparts, in those cases where the latter exist. All of my decipherments operate onThe principle of cross-correlative cohesionon the assumption that terms in Minoan Linear A vocabulary should reflect as closely and as faithfully as possible parallel terms in Mycenaean Greek vocabulary.In other words, the English translations of Minoan words in a Minoan Linear A Glossary such as this one should look as if they are English translations of Mycenaean Greek terms in a Linear B glossary.I have endeavoured to do my best to achieve this goal, but even the most rational and logical approach, such as I take, does not and cannot guarantee reciprocity between Minoan Linear A and Mycenaean Linear B terms. It is precisely for this reason that I have had to devise a scale of relative accuracy for terms in this Linear A Glossary. The best and most reliableLinear B Lexiconis that by Chris Tselentis, Athens, Greece. If you wish to receive a copy of his Lexicon, please leave a comment in Comments, with some way for me to get in touch with you.

Tags: Ancient Greek, certainty, cohesion, cross correlation, cross--comparative, cross-comparative analysis, cross-correlative, Decipherment, decipherment of Linear A, decipherment of Minoan Linear A, eponyms, food, glossary, ideograms, Lexicon, Linear A, Linear A decipherment, Linear A Tablets, LINEAR B, Linear B Tablets, LinearB, Linguistics, MICHAEL VENTRIS, Minoan Linear A, Mycenaean, Mycenaean Greek, names, nutrition, nutritional, percentage, percentages, personal names, place names, places, pottery, progressive extrapolation, regressive extrapolation, scalar, scale, SCRIPTA MINOA, Sir Arthur Evans, spices, supersyllabogram, supersyllabograms, syllabary, syllabic scripts, syllabograms, tablets, toponyms, translation, trees, vessels, vocabulary