Peaceku Paixku 16 – the dove flutters by = la colombe voltigeEnglish: the dove flutters by Happy Canada Day ... bless the world entire * * In English adjectives may follow nouns for the sake of emphasis. The official languages of Canada are English and French. We are a bilingual nation. français : la colombe voltige bonne Fête du Canada ... bénissons le monde Les langues officielles du Canada sont l'anglais et le français. Notre pays est b bilingue. italiano: la colomba svolazza il festival del Canada ... benediciamo il mondo Corsican: a culomba sbatta u festival di u Canada ... noi benedemu u mondu Catalan: el colom fa volar el festival del Canadà ... beneïm el món portuguêse: a pomba vibra o festival do Canadá ... nós abençoamos o mundo Deutsch: Die Taube flattert das Festival von Kanada ... wir segnen die Welt Nederlandse: fladdert de duif het festival van Canada ... we zegenen de wereld Afrikaans: die duif fladder die fees van Kanada ... ons seën die wêreld ancient languages: Obviously, there is no word for Canada in ancient languages, but if there were, it would be feminine in Latin. Latin: volitat columba dies Canadae festus orbem terrarum beamus translation: the dove flutters the festival of Canada we bless the world Hittite: sopaiš periš piddaizi Canadaš EZEN kueran usantraiweni translation: the sacred bird flies the festival of Canada we bless the land Richard Vallance © by/ par Richard Vallance 2020 both photos public domain / les deux photos domaine public Pixabay Canada day is celebrated on July 1. On the scale from the most peaceful = 1 to the least peaceful nations = 158 on earth, Canada is no. 6 right near the top. I fear to remind you where the United States stands. Can you guess? La Fête du Canada est célébrée le premier juillet. Sur l'échelle des pays les plus paisibles = 1 jusqu'aux pays les moins paisibles = 158. le Canada tient le 6ième rang, donc notre pays est l'un des plus paisibles sur terre. J'ai peur de vous révéler où se trouve les États-Unis sur cette échelle. Pouvez-vous deviner ?
Tag Archive: peaceku
Peaceku Paixku 7 autumn haiku d'automne – there in the valley = là dans la valléeEnglish: there in the valley of swirling shadows I dream in your arms français : là dans la vallée de ténèbres maléfiques je rêve dans tes bras italiano: là nella valle di ombre malvagie sogno tra le tue braccia Corsican: ddà in a valle di ombre cattivi sognu in braccia Catalan: allà a la vall de les ombres del mal somio als teus braços portuguêse: há no vale das sombras do mal sonho em seus braços Deutsch: dort in dem Tal von bösen Schatten ich träume in deinen Armen Nederlandse: daar in de vallei van kwade schaduwen ik droom in je armen Afrikaans: daar in die vallei van bose skaduwees ek droom in jou arms Finnish: siellä laaksossa pahoja varjoja unelmoin käsissäsi ancient languages: Latin: ibi valle obscure umbrorum aterorum somnio bracchiis tuis there in the dark valley of black shadows I dream in your arms Hittite: hãri anda apiya alpãsan dankuian ishanauaš anda zashãimi there in the valley of dark shadows I dream in your arms Richard Vallance © by Richard Vallance 2020 photo public domain/ domaine public Pixabay derived from Psalm 23 The Lord is my shepherd, I lack nothing. He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters, he refreshes my soul. He guides me along the right paths for his name’s sake. Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me. You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows. Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever. dérivé du psaume 23 L'Eternel est mon berger: je ne manque de rien. Il me fait reposer dans de verts pâturages, il me dirige près des eaux paisibles. il restaure mon âme, il me conduit dans les sentiers de la vie juste, à cause de son nom. Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, je ne crains aucun mal, car tu es avec moi : ta houlette et ton bâton me rassurent. Tu dresses devant moi une table, en face de mes adversaires; tu oins d'huile ma tête, et ma coupe déborde. Oui, le bonheur et la grâce m'accompagnent tous les jours de ma vie, et je reviendrai, j'habiterai dans la maison de l'Eternel jusqu'à la fin de mes jours.
Astroku 24 – how I love you so = que je t'aime, mon cherEnglish: how I love you so in your celestial field I weep in the field français : que je t'aime mon cher dans ton champ céleste je pleure dans le champ italiano: ti amo nel tuo campo celeste piango nel campo Corsican: ti tengu caru in u to campu celeste piovo in u campu Spanish: te quiero en tu campo celestial lloro en el campo portuguêse: eu te amo no seu campo celeste eu choro no campo Deutsch: ich liebe dich in deinem Himmelsfeld ich weine auf dem Feld Nederlandse: ik hou van je in je hemelse veld ik huil in het veld ancient languages: Latin: te amo prato mundorum in caelo prato lacrimo translation: I love you in the meadow of the worlds I weep in the meadow Hittite: tuk atsami welluan hattili hasteran welluan hattili ishahruwami translation: I love you in the field of the stars I cry in the meadow Richard Vallance © by/ par Richard Vallance composite photos pubic domain/ montages photogaphiques domaine public Pixabay
Astroku 23– okami white wolf = okami loup blancEnglish: 5-7-5 okami * white wolf mahingan aanakwadoon * the grace in our dreams translation: the white wolf the wolf of the clouds the grace in our dreams * Okami is the Japanese word for “wolf” and the kanji character appears right above the photo here. * Ojibway is an Amerindian language spoken around Eastern Ontario and West Quebec, and “mahingan aanakwadoon” * means “the wolf of the clouds”. When a white wolf appears in your dreams, he signifies grace. français : 5-7-5 okami * loup blanc mahingan aanakwadoon * la grâce dans nos rêves traduction : le loup blanc le loup des nuages la grâce dans nos rêves * Okami, c'est le mot japonais qui signifie “le loup”. Le symbole kanji qui signifie “okami” s'affiche au dessus de la photo du loup céleste. * L'Ojibway est une langue amérindienne qui est parlé en Ontario oriental et au Québec occidental. D'ailleurs “mahingan aanakwadoon” * signifie “le loup des nuages”. Quand un loup blanc apparaît dans tes rêves, il symbolise la grâce. italiano: okami lupo bianco mahingan aanakwadoon grazia nei nostri sogni Corsican: okami lupu biancu mahingan aanakwadoon grazia in i nostri sònni Catalan: okami llop blanc mahingan aanakwadoon gràcia en els nostres somnis portuguêse: okami lobo branco mahingan aanakwadoon graça em nossos sonhos Romanian: okami lup alb mahingan aanakwadoon har în visele noastre Basque: okami otso zuria mahingan aanakwadoon grazia gure ametsetan Deutsch: okami weißer Wolf Mahingan Aanakwadoon Gnade in unseren Träumen Nederlandse: okami witte wolf mahingan aanakwadoon genade in onze dromen Richard Vallance © by/ par Richard Vallance 2020 photo public domain/ domaine public Pixabay