Tag Archive: Mycenaean Linear B



How to convert Linear B vocabulary into (archaic) ancient Greek: PART A: feminine

PART A: Level 1a

converting Linear A to ancient Greek level1a

We note in the Table 1 above that in many instances the correlation between the Linear B and (archaic) ancient Greek orthography is (practically) one on one, i.e. the spelling is identical or almost identical in Linear B and in (archaic) ancient Greek. The attribute (archaic) is optional, since sometimes the Greek word parallel to the Linear B is simply ancient Greek, whereas at other times, the word parallel to the Linear B is archaic ancient Greek. But it really does not make any difference in the end, because the Greek spelling to the right of the Linear B word is the preferred orthography, as simple as that. Thus, in Table 1, the Greek for aiza, eneka, kama, meta and Samara is identical to the Linear B. Since Samara is capitalized, Greek S or sigma is also upper case, S rather than lower case, s. In the case of Linear B arura, the ancient Greek has an additional vowel, ou as in arou/ra. There is nothing at all unusual in such a small discrepancy in spelling between Linear B and ancient Greek, since Linear B u may be expressed as simply u or as ou in ancient Greek, because the pronunciation of u and ou is identical in ancient Greek.

In the case of Linear B Manassa (also capitalized, because it is a theonym), Linear B single s becomes double ss in ancient Greek. This is because it is impossible for two adjacent consonants to follow one another in Linear B, which is a syllabary, in which absolutely all syllabograms must end in a vowel, whereas ancient Greek, which is an alphabet, far more frequently doubles consonants, i.e. allows for adjacent consonants. While this seems counter-intuitive at first sight, once we have covered all Linear B words in the feminine, masculine and neuter genders, this will become transparent.

Finally, we note the / above one of the syllables in each of the Greek words in this table. This is called the acute accent (/), indicating on which syllable the stress must fall in that word. So ai/za (Latinized) is pronounced AIza in ancient Greek, e/neka Eneka, ka/ma KAma, Ma/nassa MAnassa, meta/ meTA and Sama/ra SaMAra.

This phenomenon is identical to the stress on the primary syllable in English, except that English never uses accents, not even / acute. So in English we have HOUsing, deCIpherant, deCIsion, Elephant, instiTUtion and SEparation etc. etc. To English-speaking people, this is intuitive, but to people learning English as a second language (ESL) the position of the accented syllable is far from intuitive, because English simply has no accents of any kind. In this sense, English is very odd, because almost all other modern languages have accents (for whatever reason, stress or not). On the other hand, the stressed syllable in ancient Greek is glaringly obvious, because it always bears the acute accent / above it.    


WIKIMEDIA COMMONS: 5 major articles by Richard Vallance Janke,  Spyros Bakas and Rita Roberts

In a major new development in the international dissemination of 5 papers by Spyros Bakas, Rita Roberts and Richard Vallance Janke, the following 5 articles are now universally available on WIKIMEDIA COMMONS, with 47,480,622 files:

Wikimedia Commons

 
These articles are:
CLICK on each logo to download each article:

1. Vallance Janke, Richard. “An Archaeologist’s Translation of Pylos Tablet TA  641-1952 (Ventris) with an Introduction to Supersyllabograms in the Vessels & Pottery Sector in Mycenaean Linear B”, Archaeology and Science (Belgrade). Vol. 11 (2015) ISSN 1452-7448. pp. 73-108


Wikimedia commons Pylos tablet PY641-1952620
2. Vallance Janke, Richard. “The Decipherment of Supersyllabograms in Linear B”, Archaeology and Science (Belgrade). Vol. 11 (2015) ISSN 1452-7448. pp. 73-108 

Wikimedia commons decipherment of supersyllabograms620
3. Vallance Janke, Richard. “The Mycenaean Linear B  “Rosetta Stone” for Linear A Tablet HT 31 (Haghia Triada) Vessels and Pottery”, Archaeology and Science (Belgrade). Vol. 12 (2016) ISSN 1452-7448. pp. 75-98  

Wikimedia commons Mycenaean Rosetta Stone for Linear A620
4. Vallance Janke, Richard and Bakas, Spyros. “Linear B Lexicon for the Construction of Mycenaean Chariots”, Epohi/Epochs. Vol. XXIV (2017), Issue 2. pp. 299-315 

Wikimedia commons Linear B Lexicon for the construction of Mycenaean chariots
5. Roberts, Rita & Janke, Richard Vallance, consulting editor.
The Minoan and Mycenaean Agricultural Trade and Trade Routes in the Mycenaean Empire

Wikimedia commons Minoan and Mycenaean620


The appearance of these articles on WIKIMEDIA COMMONS greatly enhances their international profile. 

Richard Vallance Janke
June 19 2018

All-new complete decipherment of Linear A tablet HT 86 (Haghia Triada):

linear-a-haghia-triada-ht-86

In the previous post, we witnessed the almost complete decipherment of Linear A tablet HT 95 (Haghia Triada). Now we are presented with a full decipherment down to the last word of HT 86 (Haghia Triada), which is practically a mirror-image of HT 95. This is the first time ever I have succeeded in deciphering two almost identical Linear A tablets inscribed entirely in Old Minoan (OM), the original Minoan substrate language. This constitutes a major advancement in the decipherment of Linear A, all the more so, since DAME & SARU appear on other Linear A tablets from Haghia Triada. So we are making at least some progress in the decipherment of the original Minoan substrate language, Old Minoan (OM).

Here is the decipherment of HT 86:

RECTO:

1. AKARU (in a) field, KUNI…

2. SU = emmer wheat + ideogram for “wheat” + fractions 20 +SARU = barley (shair, Arabic) 20

3. DIDERU = emmer wheat QARA2WA = roasted wheat kernels 10

4. ADU = unit of dry measurement something like bushels + DAME = chickpea condiment + + ideogram for “wheat” fraction 20

5. MINUTE = finely sifted grain as in Egyptian hieroglyhics


VERSO:

1. AKARU (in a) field, KU…

2. NISU = emmer wheat + ideogram for “grain” 20 + SARU = barley (as above)

3. DIDE… (truncated) = DIDERU = emmer wheat, probably 10 or 20.


on academia.edu: another Linear A tablet apparently largely inscribed in Mycenaean-derived Greek:

The translation of the Mycenaean-derived vocabulary alone on Linear A Tablet ZA 8 (Zakros), apparently largely inscribed by Richard Vallance Janke (University of Western Ontario, Emeritus) and Alexandre Solcà (Université de Genève) has been published on academia.edu. This decipherment of the apparent of the Mycenaean-derived vocabulary alone on Linear A Tablet ZA 8 (Zakros) is truly striking in many respects, and is more than well worth reading, especially by anyone well versed in Mycenaean Linear B. So please visit this document on academia.edu and at least download it, as illustrated above, by clicking on the DOWNLOAD button to the right of the article:

Linear A tablet ZA 8 Zakros academia.edu

 


Rita Roberts translation of Knossos tablet KN 906 Da 02 corrected, livestock from the marketplace:

Linear B KN 906 D a 02

This is one of three tablets which Rita Roberts had to translate to qualify for her second year of university. This tablet is the easiest of the three, on an ascending scale of difficulty. Rita achieved the excellent mark of 91 % = A + for this tablet. Congratulations, Rita!

The other two tablets are extremely challenging, even for experts in Linear B.


Preliminary Roster of Editors, Aux Éditions Konoso Press, Ottawa, Ontario, Canada

Konoso Press on academiaedu

Richard Vallance Janke, University of Western Ontario, Emeritus

Editor-in-Chief

Alexandre Solcà

Associate Editor-in-Chief, Université de Genève

Spyros Bakas,

Chief Associate Editor, University of Warsaw

Associate Editors:

Julia Binnberg, University of Oxford, Classical Archaeology

Nic Fields, University of Newcastle, England

Roman Koslenko, National Academy of Sciences, Ukraine

Xaris Koutelakis, Kapodistrian University of Athens

Philipp Schwinghammer, Universität Leipzig, Historisches Seminar

Olivier Simon, Université de Lorraine

Editors Credentials and Degrees, plus their academia.edu pages or home pages will appear in the Forward to each monograph published. Aux Éditions Konoso Press, Ottawa, Ontario, Canada, will publish online monographs only, from 20-100 pages long, each with its own unique ISBN (International Standard Book Number). We shall be accepting our first submissions from the summer of 2018 onward. The first monograph will probably be published in early 2019. If you are interested in becoming an Associate Editor of our already prestigious board of editors, please contact Richard Vallance Janke at: vallance22@zoho.com

supplying your credentials and degrees, and the name of the institution from which you obtained your highest degree.

Thank you

Richard Vallance Janke,

Ottawa, Ontario, Canada

April 2018

Save


Yet another Linear A inscription, Malia MA 1, apparently entirely in proto-Greek and/or in Mycenaean-derived Greek:

Malia MA 1 is yet another Linear A inscription apparently entirely inscribed in proto-Greek and/or in Mycenaean-derived Greek:

Linear A tablet MA 1 Malia

If it is, it clearly describes King Minos, on the grounds of labyrinth, in which is found the Minotaur, with a dedication of gold to the goddess Rhea, at least if the left-truncated word … jei begins with re … , hence: rejei (which is dative singular). Although this last interpretation is entirely conjectural, it does make sense in context.

 

Save


Richard Vallance Janke added to ORCID, Connecting Research and Researchers:

Richard Vallance Janke added to ORCID, Connecting Research and Researchers. ORCID is a major international clearinghouse for researchers and authors who wish to submit manuscripts, papers and journal articles to hundreds of prestigious international journals, including scores of linguistics and archaeological journals. Click on Richard ORCID record below to visit it on the ORCID site:

ORCID connecting research and researchers Richard Vallance Janke

 


Mycenaean Linear B units of dry measurement:

Linear B units of dry measurement

This chart speaks for itself. Notice that at least 4 of these dry units of measurement in Linear A have counterparts in Linear A.


Linear B tablet from Mycenae translated by Rita Roberts:

Linear B tablet from Mycenae translated by Rita Roberts 2018

Translation:

1. Wodiyeya Deminiya l [NOTE 1]
2. Mano * [2] + Arekasadaraqe = Mano * and Arekasadara 2
3. Risura + Qotaqe = Risura and Qota 2
4. Eritupina  + Teodoraqe = Eritupina and Theodora 2
5. Otowowije +  tukateqe = Otowowije and her daughter 2
6. Anea + tukateqe = Anea and her daughter 2
7. Pirowona + Kiraqe ** [3] = Pirowona and Kira 2
8. Pukaro * [2] + Ketideqe = Pukaro and Kedite 2
9. ? Scratched ...?moqe = and …?mo 2
10. ... Maraqe = and Mara 2
11. scratched ? 1
12. ? + Kiraqe ** = and Kira 2 [3]
13. blank

NOTES:
[1] Since in Line 1, Wodiyeya Deminiya l is followed by the number 1, this can only be one person. Thus, her name is  Wodiyeya Deminiya.
[2] * Mano * and * Pukaro * are men's names. Line 11 also refers to only 1 person, but the name of the person is truncated, i.e. it no longer appears on the tablet.
[3] ** kira ** - or Kira = Ki/ra or Kei/ra = onomastics. Also appears on a Linear A tablet as Kira (onomastics). Complements of Rita Roberts

Greek transliteration:

1. a / #odie/ia Deminei/a
2. b / Ma/noj A0leca/ndra te/ 
3. b / Risu/ra Bo/ta te/ 
4. b / E0riqoupi/na Qeodo/ra te/  
5. b / O0qo#o#iei/ej quga/ter te/ 
6. b / A0ne/a quga/ter te/  
7. b / Piro#o/na Kei/ra te/ 
8. b / Puka/roj  Keti/dej te/ 
9. b / ... moj te/
10. b / ... M/a/ra te/ 
11. ... a /
12. b / Kei/ra te/ 


Article, Linear B Lexicon for the Construction of Mycenaean Chariots just published on academia.edu:

Click on the TITLE to view and download the article:

aEpochs title

just uploaded to my academia.edu account at the link above. To download it, click the green DOWNLOAD button on the right side of the document.

Illustrations from the article:

bNew Kingdom chariot

c4 spoke chariots

dcomposite parts Mycenaean chariots

eMycenaean Chariots Lexicon

gKnossos tablet KN 894

This Lexicon is the only one of its kind in the entire world. To date, no one has ever published a Linear B Lexicon on a subject as focused as the Construction of Mycenaean Chariots.

This article has just been published in the prestigious European journal, Epohi (Epochs), Vol. 25, Issue 2 (2017), published bi-annually by the Department of History of St. Cyril and St. Methodius, University of Veliko, Tarnovo, Bulgaria. I have been invited by the Editor-in-Chief, Stefan Iordanov, to publish new papers in the near future (sometime in 2018) and again in 2019. Considering that the Editor-in-Chief, Stefan Iordanov, solicited me to submit this article sight unseen, you can be sure I shall submit more papers to the journal.


Linear A Lexicon 2018 vocabulary only, no definitions: PART 2: entries 440-800

Linear A Lexicon 2018 entries 440-800

This lexicon adopts the conventions followed by L.R. Palmer in his ground-breaking work on Linear B, The Interpretation of Mycenaean Greek Texts. Cambridge: Cambridge University Press, © 1963, 1998. ix, 488 pp. ISBN 0-19-813144-5 (1998). For Palmers glossary, which follows these conventions, see pp. 402-473.  We have adopted these conventions to make the vocabulary of Linear A accessible to any and all, from lay persons not yet familiar with Linear A and non-linguists (somewhat) familiar with Linear B and/or A all the way to professional linguists adept in Linear B, and possibly also in Linear A, in order that everyone, regardless of education or scholastic background may readily access our Linear A Lexicon and come to familiarize him- or herself with at least the rudiments of Linear A, or in the case of professional linguists, with the intricacies of the syllabary.    

This Lexicon represents all of the vocabulary Alexandre Solça and I myself have compiled, plus around 100 additional exograms deciphered by Peter van Soebergen in his superb 4 volume set, Minoan Linear. Amsterdam, Brave New Books, © 2016. ISBN 9789402157574  
Originally published 1987 

440. maa
441. madadu 
442. madati
443. madi HT 3
444. mai/maimi 
445. majutu 
446. makai/makaise 
447. makaita 
448. makarite  
449. mana/manapi 
450. maniki 
451. Manirizu 
452. manuqa
453. maro/maru/maruku/maruri 
454. masa/masaja 
455. masi/masidu 
456. Masuja 
457. masuri 
458. matapu
459. mateti 
460. mati/matiti 
461. matizaite 
462. maza/mazu  
463. medakidi  
464. Mekidi 
465. mesiki -or- sikime – or - kimesi 
466. mepajai
467. mera 
468. merasasaa/merasasaja 
469. mesasa
470. Mesenurutu
471. meto 
472. Meturaa
473. meza 
474. mia
475. midai 
476. midani 
477. midamara2 (midamarai) 
478. midara
479. midemidiu 
480. mie
481. miima  
482. Mijanika
483. mijuke
484. mikidua 
485. mikisana/mikisena
486. minaminapii 
487. minedu
488. mini 
489. miniduwa 
490. minumi
491. minute (sing. minuta2 – minutai) 
492. mio/miowa 
493. mipa
494. mireja
495. miru 
496. mirutarare  
497. misimiri
498. misuma
499. mita 
500. miturea 
501. mizase
502. Mujatewi
503. muko 
504. mupi 
505. murito 
506. muru HT 3

507. naa 
508. nadare
509. nadi/nadiradi/nadiredi 
510. nadiwi
511. nadu
512. Nadunapu2a 
513. Naisizamikao 
514. naka  
515. nakiki 
516. Nakininuta
517. nakuda 
518. Namarasasaja
519. Namatiti
520. nami  
521. namikua/namikuda
522. namine 
523. nanau 
524. nanipa3
525. napa3du
526. nara/naru 
527. narepirea
528. naridi 
529. narita
530. naroka 
531. nasarea
532. nasekimi 
533. nasi 
534. nasisea
535. nataa/nataje 
536. Natanidua
537. natareki 
538. nati
539. nazuku/nazuru 
540. nea 
541. neakoa  
542. nedia
543. nedira
544.  neka/nekisi 
545. nemaduka 
546. Nemaruja
547. nemi -or- mine 
548. Nemiduda 
549. Nemusaa 
550. Nenaarasaja 
551. neqa 
552. Neramaa 
553. nerapa/nerapaa 
554. nere 
555. nesa/nesaki/nesakimi 
556. Nesasawi 
557. Nesekuda  
558. neta 
559. netapa
560. netuqe
561. nidapa
562. nidiki/nidiwa 
563. niduti
564. nijanu
565. niku/nikutitii 
566. nimi
567. nipa3 
568. nira2 (nirai) -or- nita2 (nitai) )
569. niro/niru 
570. nise/nisi 
571. nisudu 
572. nisupu
573. niti/nitinu 
574. nizuka
575. nizuuka
576. nua
577. nude 
579. nuduwa
580. nuki/nukisikija
581. numida/numideqe
582. nupa3ku 
583. nupi 
584. nuqetu 
585. nuti/nutini 
586. Nutiuteranata
587. nutu
588 nuwi 

589. odami/odamia 
590. okamiza
591. Okamizasiina
592. opi  
593. ora2dine (oraidine) 
594. osuqare 
595. otanize
596. oteja 

597. pa/paa
598. padaru
599. padasuti
600. pade
601. padupaa
602. pa3a/pa3ana 
603. pa3da 
604. pa3dipo
605. pa3e
606. pa3karati 
607. pa3kija
608. pa3ku 
609. pa3ni/pa3nina/pa3niwi 
610. pa3pa3ku
611. pa3qa 
612. pa3qe -or- qepa3 i.e. paiqe -or- qepai
613. pa3roka
614. pa3sase 
615. pa3waja 
616. paiki... (truncated right) 
617. Paito 
618. paja/pajai
619. pajare 
620. paka 
621. paku 
622. Pamanuita
623. para 
624. parane 
625. paroda
626. parosu 
627. pasarija 
628. pase
629. paseja 
630. pasia
631. pasu 
632. pata/patu 
633. patada
634. patane  
635. pataqe
636. pazaku
637. pia/pii 
638. pija/pijani/pijawa 
639. piku/pikui/pikuzu 
640. pimata 
641. pimitatira2 (pimitatirai)
642. pina/pini 
643. pirueju
644. pisa 
645. pita/pitaja 
646. pitakase/pitakesi  
647. pitara/pite(ri) 
648. piteza
649. pitisa
650. piwaa
651. piwaja
652. piwi
653. posa 
654. posi -or- sipo 
655. potokuro
656. pu2juzu
657. pu2ra2 (pu2rai)
658. pu2reja
659. pu2su/pu2sutu 
660. pu3pi
661. pu3tama
662. puko 
663. punikaso
664. puqe
665. pura2 (purai)
666. pu2reja... (truncated)
667. pusa/pusi
668. pusuqe
669. putejare

670. Qara2wa 
671. Qa2ra2wa 
672. qajo
673. qaka 
674. qakure
675. qanuma  
676. qapa3 (qapai) 
677. qapaja/qapajanai 
678. qaqada  
679. Qaqaru 
680. qara2wa (qaraiwa)
681. qareto 
682. qaqisenuti
683. qaro  threshold 
684. qasaraku 
685. qatidate 
686. qati/qatiju/qatiki 
687. qedi 
688. qedeminu 
689. qeja 
690. qeka 
691. qekure
692. Qenamiku
693. qenupa
694. qepaka
695. qepita
696. qepu 
697. qequre 
698. qera2u/qera2wa/qera2ja HT 1
699.  qeria/qeriu 
700. qero 
701. qerosa 
702. qesidoe
703. qesite
704. qesizue 
705. qesupu
706. qesusui
707. qeta2e (qetaie)
708. qeti 
709. qetune/qitune 
710. qisi
711. qoroqa 
712. quqani 
713. raa
714. rada/radaa/radakuku/radami 
715. radarua 
716. radasija
717. radizu 
718. radu/rade 
719. ra2ka (raika) 
720. Ra2madami (raimadami)
721. ra2miki (raimiki)
722. ra2natipiwa (rainatipiwa)
723. ra2pu/ra2pu2 (raipu/raipu2)
724. ra2ri (rairi) 
725. ra2rore
726. ra2ru 
727. ra2saa 
728. ra2ti (raiti)
729. Raja/Raju 
730. raka/rakaa
731. ranatusu
732. rani
733. raodiki 
734. rapa/rapu 
735. rapu3ra 
736. raqeda
737. rarasa
738. raride... (truncated right) 
739. rarua
740. rasa/rasi 
741. rasamii 
742. rasasaa/rasasaja 
743. rata/ratapi 
744. ratada
745. ratise (ritise?)
746. razua 
747. rea 
748. reda/redana/redasi 
749. Redamija
750. redise 
751. reduja 
752. reja/rejapa 
753. rekau 
754. rekotuku 
755. reku/rekuqa/rekuqe
756. rema/rematuwa
757. remi
758. renara/renaraa 
759. renute
760. repa
761. Repu2dudatapa 
762. repu3du
763. reqasuo
764. reradu 
765. Rera2tusi (Reraitusi)
766. Reratarumi 
767. rerora2 (rerorai)
768. rese/resi/resu  
769. retaa/retada 
770. retaka 
771. retata2
772. retema 
773. reza 
774. rezakeiteta 
775. ria 
776. ridu 
777. rikata 
778. rima 
779. rimisi 
780. ripaku
781. ripatu 
782. riqesa
783. rira/riruma
784. rirumati 
785. risa
786. Risaia3dai 
787. Risumasuri 
788. ritaje 
789. rite/ritepi 
791. ritoe
792. rodaa/rodaki 
793. roe 
794. roika 
795. roke/roki/roku 
796. romaku
797. romasa
798. ronadi
799. rore/roreka
800. rorota -or- taroro

Linear A Lexicon 2018 vocabulary only, no definitions: PART 1: entries 1-439

Linear A Lexicon 2018 entries 1-439

This lexicon adopts the conventions followed by L.R. Palmer in his ground-breaking work on Linear B, The Interpretation of Mycenaean Greek Texts. Cambridge: Cambridge University Press, © 1963, 1998. ix, 488 pp. ISBN 0-19-813144-5 (1998). For Palmers glossary, which follows these conventions, see pp. 402-473.  We have adopted these conventions to make the vocabulary of Linear A accessible to any and all, from lay persons not yet familiar with Linear A and non-linguists (somewhat) familiar with Linear B and/or A all the way to professional linguists adept in Linear B, and possibly also in Linear A, in order that everyone, regardless of education or scholastic background may readily access our Linear A Lexicon and come to familiarize him- or herself with at least the rudiments of Linear A, or in the case of professional linguists, with the intricacies of the syllabary.    

This Lexicon represents all of the vocabulary Alexandre Solça and I myself have compiled, plus around 100 additional exograms deciphered by Peter van Soebergen in his superb 4 volume set, Minoan Linear. Amsterdam, Brave New Books, © 2016. ISBN 9789402157574  
Originally published 1987 

1. adai
2. adakisika 
3. ade
4. adara/adaro/adaru 
5. adidakitipaku 
6. adikite(te)...
7. adoro 
8. adi
9. adina/adine
10. adu 
11. adu2sara
12. adukumina 
13. Adunitana
14. adure/adureza
15. aduza
16. ajesa 
17. aju
18. aka 
19. Akanu/Akanuzati 
20. Akanuzati 
21. akara/akaru HT 2
22. akarakitanasijase 
23. ake 
24. akipiete(ne?)

25. akiro

26. akoane

27. akumina
28. ama
29. amaja 
30. amarane... (truncated)
31. amawasi
32. amidao/amidau
33. amata
34. amita 
35. ana
36. ananusijase
37. anaqa
38. anatijowaja
39. anatu 
40. anau
41. anepiti
42. apa3di (apaidi)... (truncated)
43. apadupa... (truncated 
44. apaija
45. apaki
46. aparane
47. apaki
48. apero
49. api 
50. apu2nadu
51. ara 
52. araju 
53. arako 

54. arakokuzu

55. aranare/aranarai HT 1
56. aratiatu 
57. aratu/aratumi... (truncated)
58. arauda
59. aredai

60. Arekinedisa(?)ma

61. Arenesidi  
62. arepirena
63. aresana
64. ari
65. arinita 
66. arija
67. aripa
68. ari/aru 
69. arisu 
70. arenita
71. aro/aru
72. arokaku 
73. arote
74. arote2
75. arisu
76. aru
77. arura 
78. arudara  
79. aruma 
80. aruqaro 
81. asadaka 
82. asamune 
83. Asara2
84. Asasarame 
85. asasumai(no)
86. Asasumaise
87. ase/asi
88. asu
89. aseja/asuja 
90. asesina 
91. asidatoi  
92. asijaka
93. asikira 
94. asisupoa
95. asona 
96. Asuja
97. asumi
98. asupuwa 
99. atade 
100. ataijodeka
101. ataijowa(e)
102. atanate 

103. A-ta-no-dju-wa-ja

104. atare 
105. atika 
106. atiru
107. atu 
108. aurete
109. auta 
110. awapi 
111. azura

112. daa 
113. dadai/dadana
114. Dadakitipaku
115. dadumata
116. dadumina/dadumine 
117. dadute
118. dai/daina
119. daipita
120. daka/daki/daku
121. dakuna
122. Dakusene(ti) 
123. damate 
124. dame/dami
125. daminu
126. danasi
127. danekuti
128. daqaqa
129. daqera 
130. dare 
131. darida (daweda)
132. daropa 
133. darunete
134. daserate
135. dasi
136. datapa 
137. datara/datare
138. data2 (datai)
139. datu 
140. Dawa 
141. dea 
142. deauwase 
143. dedi 
144. dejuku 
145. deka -or- kade 
146. Demirirema
147. depa/depu
148. deponiza
149. dewa -or- wide
150. dide/didi
151. dideru 
152. didikase/didikaze HT 1
153. dii
154. dija/dije
155. dika/dikaki.../dikatare (right truncated) 
156. Dikate 
157. dikime
158. dikise 
159. dima/dimaru 
160. dimedu
161. dinaro
162. dinasuka
163. dinau 
164. dipa3a (dipaia)
165. dipaja 
166. diqe -or- qedi
167. diqise
168. dirasa
169. diradina/diredina
170. direna (diwena)
171. dirina
172. diru 
173. disa
174. disipita 
175. ditajaru
176. ditamana 
177. du/dua/duja
178. dudama
179. duja
180. dumaina 
181. dumedi
182. dumitatira2 (dumitatirai)
183. dunawi
184. dupa3na (dupaina)
185. dupitewa 
186. Dupu3re (dupure)
187. dura2
188. durare 
189. duratiqe
190. dureza/durezase
191. durui... (truncated)
192. dusi/dusini
193. dusima 
194. dusu 
195. duti 
196. duwi 
197. duzu/duzuwa

198. edamisa
199. edija
200. edu
201. eka  
202. enasi
203. eniwa
204. epa3 (epai)
205. ero 
206. esija
207. etanasu
208. eta2qe (etaiqe)
209. etori 
210. ezusiqe

211. ia
212. Ida/Idaa/Idada/Idapa3
213. Idamate/Idamete 
214. idami
215. idapa3isari 
216. Idarea
217. idorinita
218. Idunesi 
219. iduti 
220. ija 
221. ijadi 
222. ijapa
223. Ijapame 
224. ijaredija
225. ijate
226. ika 
227. Ikesedesute  
228. Ikurina
229. ikuta
230. imas
231. imisara
232. ina
233. inaimadu
234. inaja
235. Inajapaqa 
236. inasi
237. inawa
238. ipasaja
239. ipinama/ipinamina
240. ipinamasirute
241. ira2 (irai)
242. iruja 
243. isari 
244. ise 
245. itaja 
246. itaki
247. itijukui
248. Itinisa 

249. itisapuko

250. Ititikuna
251. itowaja
252. Izurinita

252. jaa
254. jadi/jadu
255. jadikitetedupu2re
256. jadikitu
257. jadireja
258. jadurati
259. jai  
260. jainwaza 
261. jaiterikisu 
262. jaitose 
263. jaja 
264. jakisikinu 
265. jako/jaku/jakuti 
266. jamaa 
267. jamauti 
268. jami/jamidare 
269. januti 
270. japa/japadi 
271. japaka/japaku 
272. Japametu 
273. Japanidami
274. japarajase 
275. jara2qe (jaraiqe)
276. jara/jare/jaremi 
277. jarepu2
278. jarete
279. jari/jarina/jarinu 
280. jaripa3ku  
281. jarisapa 
282. jaru -or- ruja
283. jarui 
284. jasaja 
285. jasumatu 
286. jasapai
287. Jasaraanane 
288. jasasaramana/jasasarame 
289. jasidara 
290. jasea/jasepa 
291. jasie  
292. jasuma(tu) 
293. jataiouja
294.  jate/jateo 
295. jatimane 
296. jatituku+ jatituku 
297. jatoja
298. jawapa3... (truncated)
299. jaupamaida
300. jawi 
301. jedi 
302. jeka
303. jemanata 
304. jetana 
305. jua 
306. judu 
307. juerupi 
308. juka
309. jukunapakunuu
310. juma/jumaku 
311. juraa 
312. jureku  
313. juresa 
314. jutiqa
315. juu 

316. kadi 
317. kadumane
318. kadusi
319. kae/kai
320. kaika 
321. kairo 
322. kaji/kaju
323. kaki/kaku
324. kakupa
325. kakunete/kakusunetu
326. kami  
327. kana/kanatiti/kanau 
328. kanaka 
329. Kanijami 
330. kanita 
331. kanuti 
332. kapa/kapaqe/kapate/kapi 
333. kapasara2 (kapasarai)
334. kaporu 
335.  kapu3si 
336.  kaqa/kaqe 
337.  kara/karu  
338.  karero
339.  karona
340.  karopa2 (karopai) 
341.  karu 
342.  karunau 
343.  kasaru 
344.  kasi
345.  Kasidizuitanai 
346. Kasikidaa
347. kasitero 
348. katanite
349. kataro 
350. kati 
351. kaudeta 
352. kaudoni
353. kauzuni 
354. keda 
355. keire
356. Kekiru
357.  kera/kero
358. keta/kete/ketu 
359. Ketesunata 
360. kezadidi
361. kida/kidi 
362. kidapa 
363. kidaro 
364. kidata/kidate
365. kidini 
366. kidiora
367. kii/kiipa
368. kija 
369. kika 
370. kikadi  
371. kikina 
372. kikiraja
373. kimara2 (kimarai)
374. kimu 
375. kina  
376. kinima
377. kinite
378. kipaa (see also unaa below)
379. kipira2 (kipirai)/kipirija
380. kiqa 
381. kira 
382. kireta2
383. kiretana HT 2
384. kiretaiwinu + kiretana winu
385. kireza 
386. kiro/kirisi/kiru HT 1
387. kirusata -or- rusataki -or- satakiru
388. kiso 
389. kisusetu
390. kitai/kitei  
391. kitanite 
392. kitanasija/kitanasijase
393. kiti 
394. kitina 
395. kitiqa
396. kito 
397. koiru 
398. koja 
399. komu 
400. kopu
401. koru 
402. Kosaiti 
403. kuda 
404. kudona
405. kuduri (kuduwe?)
406. kujude 
407. kuka 
408. kukudara 
409. kumaju 
410. kumapu
411. kuminaqe 
412. kunisu 
413. kupa/kupi
414. kupa3natu
415. Kupa3nu HT 1 HT 3
416. kupa3pa3 
417. kupa3rija
418. kupaja 
419. kupari 
420. Kupatikidadia
421. kupazu 
422. kupi
423. kuqani
424. kura
425. kuramu 
426. kurasaqa 

427. kuratujo

428. kureda 
429. kureju
430. kuro/kurotu 
431. kuto/kutu
432. kuruku
433. kuruma 
434. Kutiti 
435. kutu 
436. kutukore
437. kuwa -or- waku 
438. kuzu 
439. kuzuni 


Translation of Linear B tablet KN 347 D x 01 by Rita Roberts:

Linear A tablet KN 347 D x 01

 


Translation of Linear B tablet KN 349 J b 12 by Rita Roberts:

Linear A tablet KN 349 J b 12

 


In this life or the next… a marvelous translation into ancient Greek and Mycenaean Linear B:

I just received an e-mail today from Brian Wyble, who sent me the inscription in English, ancient Greek and Linear B you see here:

in this life or the next Linear B and Greek620

What is so astonishing about his translation into both ancient Greek and Mycenaean Linear B is that he got both bang on, even though this is his first ever attempt at writing in both scripts. Given that he is just now learning ancient Greek and Mycenaean Greek simultaneously, I am frankly astonished by his amazing achievement. I have invited him to follow Linear A, Linear B, Knossos and Mycenae, and to start learning Linear B in earnest, so that he can soon turn to deciphering Linear B tablets. And believe me, as my colleague Rita Roberts can only too well attest to, he has his work cut out for him, in view of the fact that there are at least 1,000 tablets I can send him for decipherment.


Rita Robert’s translation of an extremely challenging Linear B tablet, KN 903 D a 01:

Linear B tablet KN 903 D a 01

Linear B Latinized:
Line 1: Watoakoraya + ideogram for “rams” 60 + ideo for “ewes” 270 + ideo for aiza = billy goat  49
Line 2: ideogram for “she goat” 130 + ideo for siaro = “boar” 17 + ideo for sow 41 + ideo for tauro -or- toro = “bull/ox”   + ideo for “cow” 4

Decipherment:
Line 1: From the market in Wato (or: from the town market), 60 rams and 270 ewes plus 49 billy goats
Line 2: along with 130 she goats plus 17 boar plus 41 sows 2 bulls  and 4 cows


CrapPile

A blog about writing, society, and life itself

Super Sleep Heavy

For times when sleep don't come easy

bal837

A topnotch WordPress.com site

Santorini Tours

Private Tours in Santorini

Demetrio Demetriadi

Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος…

Duplicate My Success

How to be successful in internet marketing.

A Geordie Lost in London

How to live the London life, on a Northern budget

Penelope Burns

Write, Blog, Create.

Gleaning The Scriptures

The Lord lives to teach.

Macedonian Ancestry

"I thank the gods for being Greek" - Alexander the Great

THE GEOPOLITICAL CHESS GAME

Geopolitics - The Road To Global Ruin

Care, Bliss and the Universe

Life, the Universe and Yourself

alexankarrbooks

honey says my tittygame's bananas

William Rubel

The Magic of Fire : Traditional Foodways

Albania -ilire- Pellazgët

GJUHA SHQIPE_ETIMOLOGJI

anne frandi-coory

A Life in Two Halves

Traditional Polytheist

A site devoted to the study and discussion of ethnic and traditional polytheism throughout the world, in regard to its nature, history, and present standing in general.

Rilkes Panther

fictional stories and social commentary

LAZYBUTHEALTHY

Easy healthy recipes for lazy busy people

The Whirling Bee

Reality has no walls, no edges - a journey in altered states of consciousness

SV3DPRINTER

Science and technology research based on 3D and 4D Printing

Diary of a Pagan Art Student

Like the title says

CreyenteAarav

Celebrating Poetry.

O LADO ESCURO DA LUA

Minha maneira de ver, falar, ouvir e pensar o mundo... se quiser, venha comigo...

blog bangla mail

Welcome My Site

GIRLS16@LUND

4th Lund Conference on Games, Interaction, Reasoning, Learning and Semantics

Site Title

“Love recognizes no barriers. It jumps hurdles, leaps fences, penetrates walls to arrive at its destination full of hope.” — Maya Angelou

LinneaTanner.com - Apollo's Raven

LinneaTanner.com - Apollo's Raven

When Women Inspire

Inspirational Women | Health and Lifestyle Tips

Evelina

by Evelina Di Lauro

Yahuah Is Everything

My blogs on The Bible and the true name of God Yahuah and His Son,Yahusha,

The Deadliest Blogger: Military History Page

The historical writing of Barry C. Jacobsen

THE SHIELD OF ACHILLES

Artistic Reconstruction and Original Translation From Homer's "Iliad" by Kathleen Vail

Akhelas Writing

The Myriad Musings of Austin Conrad

Little Fears

Tales of whimsy, humor and courgettes

Im ashamed to die until i have won some victory for humanity.(Horace Mann)

Domenic Garisto/havau22.com / IF YOU CAN'T BE THE POET, BE THE POEM (David Carradine) LIFE IS NOT A REHERSAL,SO LIVE IT.

Φιλολογικά φύλλα

... από την περιπέτεια της θεωρίας, της ερμηνείας και της διδασκαλίας

%d bloggers like this: