Tag Archive: moon


Astroku 8 gossamer waves = ondes diaphanes


Astroku 8 gossamer waves = ondes diaphanes






gossamer waves
my phantom moon
oh shooting star!

ondes diaphanes
ma lune fantôme
quelle étoile filante !

onde diafane
la mia luna fantasma
che stella cadente!

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay




Astroku 10 – summer haiku d'été – if you love the moon = si tu aimes la lune = se ami la luna






English:

if you love the moon
then the moon loves you too  –
astromirror

français :

si tu aimes la lune
alors la lune t'aime aussi –
astromirroir

italiano:

se ami la luna
anche la luna ti ama
astrospecchio

Corsican:

se ti piace a luna
a luna ti ama ancu -
astrospecchiu

portuguêse:

se você ama a lua
a lua também te ama -
astroespelho

español:

si amas la luna
la luna también te ama
astroespejo

Deutsch:

wenn du den Mond liebst
der Mond liebt dich auch -
Astrospiegel


ancient languages:

Latin:

si lunam amas 
luna te amat
astrospeculum

Hittite:

takku arman assiyasi
armaš ta assiyazi
astroGIŠhuesa 

how to pronounce the Hittite:

takkou arman asseeyasee
armas ta assyeeyazee
astroGEEShuaysa

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay



summer haiku – over the forest hush = survolant le bois





over the forest hush 
the northern lights a rush
for the wild rice moon  
 
survolant le bois
l'aurore boréale sidère
la lune du riz sauvage 

Richard Vallance

© by Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay




summer haiku d'été – cool cat how I leap = chat sage comme je saute





cool cat how I leap
over the lush grass...
no moon? big deal

chat calme comme je saute
par-dessus l'herbe verdoyante ...
pas de lune ? alors ?

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

painting at a friend's place = peinture chez un ami



autumn haiku d'automne – wolf okami = okami le loup 





ole' okami wolf 
you shiver in the moonlight
in shades of shades

vieux loup okami
tu frémis au clair de lune
en ombres d'ombres

* “okami” is the Japanese word for “wolf”/ “okami”, c'est le mot japonais pour “le loup”.  

Richard Vallance

© by Richard Vallance 2020

traditional japanese print/ gravure japonaise traditionnelle




summer haiku d'été – the moon has set = la lune se couche





the moon has set
with the Pleiades...
all alone I sleep

la lune se couche
et les Pléiades ...
je dors toute seule

Richard Vallance

© by Richard Vallance 2020

photos public domain/ domaine public

The texts in the left pane are overlaid on the painting, The Pleiades (1885), by the American painter Elihu Vedder (1836-1923).

These texts consist of:
1. the original poem by Sappho (ca. 630-570 BCE) in Aeolic Greek, which is considered to be one of the most exquisite brief lyrics in all history.
2. the original poem transcribed by myself into the early Greek syllabary, Mycenaean Linear B (ca. 1400-1200 BCE), which in turn I have transcribed into the alphabet so that you can read it aloud (even if you don't understand it).
3. the original poem transcribed by myself into the Greek syllabary, Arcado-Cypriot Linear C (ca. 1100-400 BCE), , which in turn I have transcribed into the alphabet so that you can read it aloud (even if you don't understand it).
4. My literal translation of Sappho's lyrics into English.
5. My literal translation of Sappho's lyrics into French.

The text in the right pane is my own original haiku based on Sappho's lyrics.


Les textes sur le panneau à gauche se superposent sur la peinture, Les Pléiades ( 1885 ), par le peintre américain Elihu Vedder ( 1836-1923 ).

Les textes sont les suivants :
1. le poème originel par Sappho (vers 630 - 570 av. J.-C. ) en grec éolic, qu'on estime être l'un des poèmes lyriques des plus exquis dans toute l'histoire.
2. ce même poème que j'ai transcrit en Linéaire B mycénien (vers 1400 - 1200 av. J.-C. ), ce qu'on désigne une syllabaire. J'ai ensuite transcit ce text en caractères alphabétiques afin que vous puissiez le lire à haute voix, même si vous n'y comprenez rien.
3. the original poem transcribed by myself into the Greek syllabary, Arcado-Cypriot Linear C (ca. 1100-400 BCE), , which in turn I have transcribed into the alphabet so that you can read it aloud (even if you don't understand it).
4. My literal translation of Sappho's lyrics into English.
5. My literal translation of Sappho's lyrics into French.

The text in the right pane is my own original haiku based on Sappho's lyrics.

  



winter haiku d’hiver – the windigo = le windigo


winter haiku d'hiver - the windigo = le windigo





the windigo
in Manitou's moonlit eyes
your frozen eyes

le windigo
aux yeux froids du Manitou
tes yeux gelés

Richard Vallance

photo public domain

The windigo is a mythical creature or trickster of Canadian indigenous people who freezes to death anyone who dares look at him.
Le windigo est une créature mythique ou l'arnaqueur des indigènes du Canada qui gêle à mort quiconque ose le regarder.



winter haiku – midnight sound asleep = minuit endormi


winter haiku – midnight sound asleep = minuit endormi





midnight sound asleep
snow squalls stalk the misty moon -
hunger stalks arctic wolves

minuit endormi
les bourrasgues traquent la pleine lune -
la faim traque les loups

Richard Vallance

photo public domain


winter haiku d'hiver – the silvern moon = la lune argentée





the silvern moon
plays on our snow swept fields –
come we'll share the hearth!

la lune argentée
illumine nos champs en neige  –
viens vers le foyer !

Richard Vallance

* “silvern” is a neologism coined by my fellow haijin and dear friend, Ellie Brown.

photo public domain


autumn haiku d'automne - the hunter's full moon = ... la lune du chasseur




5-7-5

the hunter's full moon
over the wilderness lake -
faint watercolours

la pleine lune du chasseur
survole le lac forestier -
aquarelles fanées

Richard Vallance

photo public domain

The hunter's moon is the Algonquin name for the October moon.
La pleine du chasseur, c'est le nom algonquin de la lune d'octobre.



winter haiku d'hiver = the snowy owl = l'harfang des neiges = il gufo delle neve





the snowy owl calls the moon to his eyes

l'harfang des neiges appelle la lune à ses yeux

il gufo delle nevi chiama la luna ai suoi occhi

Richard Vallance

photo pubic domain

autumn haiku d’automne – follow me = me suis-tu


autumn haiku d'automne – follow me = me suis-tu




follow me on my moon paws sexy stray

me suis-tu sur mes pattes lunaires chat errant sexy ?

Richard Vallance

photo public domain


autumn haiku d'automne – the wild rice moon = la lune du riz sauvage




the wild rice moon silvers us all
her loons we trill

la lune du riz sauvage nous argente tous
ses huards qui hurlons 

Richard Vallance

photo public domain

The Wild Rice moon is the lunar cycle moon roughly corresponding to September. The verb “argenter” , which means “to make silver” is a neologism in French.

La Lune du riz sauvage est la lune du cycle lunaire qui correspond à peu près au mois solaire de septembre. Le verbe “argenter”, ce qui signifie “rendre argenté” est un néologisme en français.

haiku d’été – how the moon floats = que la lune flotte


haiku d’été – how the moon floats = que la lune flotte

how the moon floats
over the ocean –
we kiss on the beach




que la lune flotte
sur l'océan – sur la plage 
nous nous embrassons

Richard Vallance

painting, the moon over the ocean, Eugen Taube (1860-1913)
peinture, la lune sur l'océan, Eugen Taube ( 1860-1913 )


winter haiku d'hiver – the silver moon = la lune argentée = luna d'argento




silver moon
silver snow
silver wolves

la lune argentée
la neige argentée
des loups argentés

luna d'argento
neve d'argento
lupi d'argento

Richard Vallance

photo public domain

summer haiku d’été – the silver moon = la lune argentée


summer haiku d’été – the silver moon = la lune argentée

the silver moon
illuminates this lake
where thrilled loons trill




la lune argentée
illumine ce lac
où trillent les huards

Richard Vallance

illustration:
artwork in the Rideau station of the Ottawa LRT, capital of Canada
oeuvre d'art dans la station Rideau du TRL d'Ottawa, la capitale du Canada


winter haiku d'hiver – there in the snow = là dans la neige 

there in the snow
the wolf stares me down
his eyes the cold moon 




là dans la neige 
le loup son regard fixe
ses yeux la lune froide

Richard Vallance  

winter haiku d’hiver – the icy moon = la lune glacée


winter haiku d'hiver – the icy moon = la lune glacée




the icy moon
haunted castle hallways...
frosty ghosts

la lune glacée
couloirs hantés du château ... 
fantômes glacials

la luna fredda
castello infestato
dai fantasmi

Richard Vallance


 

haiku d’été – the crescent moon = le croissant de lune

the crescent moon
in the great-horned owl’s eyes
mirrored in the cat’s

gray-horned owl 620

le croissant de lune
aux yeux de l’hibou grand duc
aux yeux du chat

Richard Vallance


summer haiku d’été - a tree frog = une rainette

a tree frog
serenading the night -
the moon’s applause

tree frog 620

une rainette,
sa sérénade à la nuit -
la lune applaudit

Richard Vallance

jackdempseywriter

Just another WordPress.com site

Learning to write

Just your average PhD student using the internet to enhance their CV

Minoan Linear A, Linear B, Knossos & Mycenae

Minoan Linear A, Linear B, Knossos & Mycenae

Reowr

Poetry that purrs. It's reowr because the cat said so.

Egyptian Moon ~My love of Ancient Egypt~

Hieroglyphic,Ancientegypt,archaeology

Aegis and Cadeceus

I'm a reconstructionist-ish Hellenic Polytheist/Pagan. My pronouns are they/them, and I am gay as hell. I mostly intend to write about paganism, politics and maybe Shinto sometimes.

CrapPile

A blog about pretty much anything

bal837

A topnotch WordPress.com site

Santorini Tours

Private Tours in Santorini

A Geordie Lost in London

How to live the London life, on a Northern budget

Penelope Burns

Write | Blog | Create | Earn

Gleaning The Scriptures

The Savior Lives To Teach.

Macedonian Ancestry

"I thank the gods for being Greek" - Alexander the Great

THE GEOPOLITICAL CHESS GAME

Geopolitics - The Road To Global Ruin * Γεωπολιτική - Ο Δρόμος Προς Παγκόσμια Καταστροφή

Care, Bliss and the Universe

Life, the Universe and Yourself

alexankarrbooks

licensed to cunt

William Rubel

The Magic of Fire : Traditional Foodways

Albania -ilire- Pellazgët

GJUHA SHQIPE_ETIMOLOGJI

anne frandi-coory

A Life in Two Halves

Traditional Polytheist

A site devoted to the study and discussion of ethnic and traditional polytheism throughout the world, in regard to its nature, history, and present standing in general.

Rilkes Panther

fictional stories and social comments

LAZYBUTHEALTHY

Easy healthy recipes for lazy busy people

The Whirling Bee

Reality has no walls, no edges - a journey in altered states of consciousness

SV3DPrinter

3D Printing information, discover and share.

Diary of a Pagan Artist

History, folklore, art, paganism

CreyenteAarav

Celebrating Poetry

THE DARK SIDE OF THE MOON...

Minha maneira de ver, falar, ouvir e pensar o mundo... se quiser, venha comigo...

blog bangla mail

Welcome My Site

GIRLS16@LUND

4th Lund Conference on Games, Interaction, Reasoning, Learning and Semantics

Site Title

“Love recognizes no barriers. It jumps hurdles, leaps fences, penetrates walls to arrive at its destination full of hope.” — Maya Angelou

When Women Inspire

Female empowerment | Inspiring women to success

Dirty Sci-Fi Buddha

Musings and books from a grunty overthinker

Yahuah Is Everything

My blogs on The Bible and the true name of God Yahuah and His Son,Yahusha,

Musings on History

Teacher looking at Ancient History and Gothic Literature in an historical context mainly.

The Deadliest Blogger: Military History Page

The historical writing of Barry C. Jacobsen

THE SHIELD OF ACHILLES

Artistic Reconstruction and Original Translation From Homer's "Iliad" by Kathleen Vail

%d bloggers like this: