Tag Archive: lease field



Knossos Linear B tablet K 919, fleece, penning in sheep on a plot of land etc.:

Linear B tablet K 919 with the supersyllabograms KI PE ZA SE

This is a unique Knossos Linear B tablet K 919, the only 1 of its kind in the entire repertoire of Linear B tablets, in so far as in it we have the only appearance in Linear B of the (apparently) independent supersyllabogram SE = sekaze in Linear B or sekazein in ancient Greek, which means “to pen in”. This suits the context like a glove, since the supersyllabogram PE, which means “a sheep pen” pops up immediately after the SSYL KI = “a plot of land”, while the left-truncated O to the right of the tablet is almost certainly the first supersyllabogram,  i.e. O, the first vowel of the Linear B word onaton = “a lease field”. I say that the SSYL SE is apparently independent, since it is not immediately fused with an ideogram,  in this case, the ideogram for “ewes” (100 of them) to its right. But this may be deceptive. The SSYL SE may be partially independent and partially dependent, since (a) it stands on its own in between maro = “fleece” and the ideogram for “ewes”, yet (b) it may very well be dependent on the ideogram for “ewes”, in spite of its placement. This is also a unique phenomenon in Linear B. No other supersyllabogram other than SE is both dependent and independent, if indeed that is what this one is. I cannot be sure. In point of fact, no other scribe ever resorted to placing a supersyllabogram mid-way between a Linear B word, maro, and an ideogram (ewes). Very odd.

Linear B tablet KN 595 R p 31 with reference to the chiton undertunic:

Linear B tablet KN 595 R p 31 & the supersyllabograms O PE & KI

This tablet has to be one of the most challenging and most intriguing I have ever had the pleasure of deciphering. Challenging because it introduces two new associative supersyllabograms which appear nowhere else on tablets in the military sector of the Minoan/Mycenaean economy. Intriguing because, as is to be expected, the two associative supersyllabograms, O & PE in the military sector, cannot possibly mean the same thing as they do in the agricultural sector of the Minoan/Mycenaean economy, where they are occur on hundreds of tablets. Associative supersyllabograms, which always appear adjacent to the ideograms they modify, are those which describe some characteristic or element related it, unlike attributive supersyllabograms, which always appear inside the ideogram which they modify. Attributive supersyllabograms are without exception an attribute of the ideogram which they embody. Thus the attributive supersyllabogram KI describes precisely the type of textile its ideogram refers to, namely, the chiton undertunic = kito in Linear B, which the Mycenaean warriors, charioteers and foot soldiers alike wore under their breastplate = toraka in Linear B or thorax in ancient Greek. There is no mystery here.

But what about the associative supersyllabograms O on the first line and PE on the second line? What can they possibly signify? It is obvious from the outset that here, in the military sector of the Minoan/Mycenaean economy, they cannot conceivably mean the same thing as they do in the agricultural sector, where O = onato i.e. a lease field & PE = periqoro = a sheep pen in Linear B. This is where context comes into play, and in a big way. In fact, without context in the broadest sense of that word, no supersyllabogram, whether associative or attributive, can have any meaning at all.

It is absolutely necessary to define context in its all-inclusive sense. By context I do not merely mean the semantic-syntactical context within the confines of the tablet in which any supersyllabogram whatsoever appears, but also the cross-comparative syntactical contextual significance of each and every syllabogram cutting across any number of tablets in which these supersyllabograms appear in the same sector of the Minoan/Mycenaean economy. But even at this level, context is not sufficiently accounted for. It is all fine and well to contend that this is all there is to context. Nothing could be further from the truth. Unless and until we take context to mean the actual real world significance of each and every supersyllabogram, let alone word or phrase, we take into account in any and all sectors of the Minoan/Mycenaean economy, contextual and cross-contextual syntactical context alone fall far short of establishing their actual meaning. The real world context is just that. It is the clincher.

For instance, if we contend that the associative supersyllabograms O = onato or lease field, and PE = periqoro or a sheep pen in contextual association alone with the ideogram they modify, we cannot be certain that that is in fact what these two supersyllabograms designate. Unless we take their real world, environmental context fully into account, there is no substantive corroborative evidence that these supersyllabograms actually mean what they appear to mean in their contextual sense alone. The only way we can be certain that these supersyllabograms O & PE actually refer to a lease field and a sheep pen in turn, and nothing else, is to fully account for their real world context, namely, the agricultural sector of the Minoan/Mycenaean economy (which just so happens to be almost always sheep). Otherwise, all the contextual analysis in the world amounts to a hill of beans. As it just so happens, these two supersyllabograms, O & PE, in the agricultural sector alone, must mean what they do mean, because there are no other feasible alternatives in their real world environment.

The guiding principle is, change the sector of the Minoan/Mycenaean economy in which any supersyllabogram appears, and you automatically change its real world significance in the vast majority of cases, with very few exceptions. It is patently impossible for the supersyllabogram O to mean a lease field or for the supersyllabogram PE to refer to a sheep pen in in the military sector of the Minoan/Mycenaean economy. The idea is ludicrous. That leaves us with no other alternative than to attempt to establish, not only the (cross-) contextual, but also the real world significance of the associative supersyllabograms O & PE in the military sector. This is not such a simple operation as one might assume.

The principle of cross-contextual real world significance of supersyllabograms:

Before moving on to the definitions of these two supersyllabograms in the military sector, it is absolutely necessary to generalize the principle of the sense of any supersyllabogram whatsoever in the context of any and all sectors of the Minoan/Mycenaean economy in which it appears. Hypothetically and in actuality, the meaning of any supersyllabogram whatsoever, associative as well as attributive, depends entirely on both the syntactical and real world context within which it appears. Change the environmental context in which any single supersyllabogram is set, and you automatically change its meaning or more properly speaking, its true significance. Thus, for instance, the supersyllabograms O & PE each signify one thing and one thing only in the agricultural sector and quite another in the military sector of the Minoan/Mycenaean economy. This is true for every single supersyllabogram which cuts across any or all of the sectors of the Minoan/Mycenaean economy. These sectors are: agricultural, military, textiles, vessels (pottery etc.), religious and toponyms. For instance, the supersyllabogram PA cuts across all sectors but one, vessels. But it cannot and does not carry the same real world significance in any of these sectors. This factor must always be held uppermost in mind in the determination of the real world significance of any and all supersyllabograms, associative or attributive, as they cut across the boundaries separating the sectors of the Minoan/Mycenaean economy.

That leaves us with the burning question, just what do the associative supersyllabograms O & PE signify in the military sector? The answer, at least in the case of the associative supersyllabogram O, is not so obvious as one might imagine. Why so? Unfortunately, when we turn to Chris Tselentis’ superb Linear B Lexicon, we discover to our dismay that there are no fewer than three candidates for the supersyllabogram O. These are (a) that the supersyllabogram O means a military unit, such as a squadron or battalion or (b) it refers to the delivery of the item(s) under the scope or (c) to the purchase of said item(s). Which one is right?  We shall never know. We were not there when the scribes assigned the real world significance to this supersyllabogram, O. Any one of the aforementioned definitions fits the bill where the military sector is concerned. It is particularly tempting to opt for the first meaning, as it is explicitly military, but we must be on our guard about making such an assumption. However, it does appear that the notion of a military unit such as a squadron or battalion makes eminent sense, given the presence of the word eropakeya, which references game hunting. At the same time, that definition looks suspiciously like it is too specific with regard to the real world context, as I am somewhat doubtful whether a scribe would run to such detail in the determination of the significance of the supersyllabogram at hand, namely, O. It makes just as much sense to postulate that O refers to the delivery or purchase of the textile, the chiton undergarment. We were not there when the scribe assigned the meaning he did to this supersyllabogram, O. So we shall never know. So take your pick.

As for the supersyllabogram PE, things are much more straightforward. We already know from the syntactical and real world context of the attributive supersyllabogram KI, which can refer to one thing and one thing only, the (undergarment) chiton, that the associative supersyllabogram PE must without a shadow of a doubt be directly related to its parallel attributive supersyllabogram KI. It just so happens that Chris Tselentis has lit upon the one word which precisely fits the context (at all levels). And that word is pekoto, which refers to a kind of textile. And that kind of textile is quite obviously the chiton. But why would the scribe find it necessary to repeat the notion of textile, once as pekoto (a kind of textile) and secondly as kito (a chiton) specifically? There has to be a legitimate reason; otherwise he would not have done so. The reason is this: the scribe is specifically drawing our attention to the manufacture of a certain type of textile, in this instance, the chiton undergarment. This is the primary thrust of the overall significance of the text (contextual and real world) of this tablet. In other words, the fact that the supersyllabogram O refers to a military hunting unit, or to the delivery or purchase of the items under consideration for game hunting (namely, textiles) is secondary, taking a back seat to the actual manufacture of this item, which is the chiton undertunic. At least that is how I interpret it.
  

Supersyllabograms for sheep husbandry at Knossos (K series supplemental): Click to ENLARGE

Sheep husbandry tablets Scripta Minoa K series supplemental
We see illustrated above 13 tablets in the K series (supplemental) from Scripta Minoa (Sir Arthur Evans), Cambridge University, 1952. The supersyllabograms on these tablets are 0 for onato = lease field, pa for Paito, i.e. Phaistos (?) and pe for periqoro = enclosure or sheep pen. Although the SSYL pa appears with high frequency on the Linear B tablets from Knossos dealing with sheep husbandry, its precise meaning remains unclear. I have been unable to find any word beginning with the syllabogram pa as first syllable in any lexicon of Mycenaean Greek which can possibly be a match for this supersyllabogram, except for the toponym, Paito = Phaistos. This would appear to be in violation of the meanings of supersyllabograms we should expect in any sector of the Minoan/Mycenaean economy regardless, since none of the SSYLs I have isolated, defined and categorized to date are place names, with the sole exception of pa, if indeed it represents Phaistos — and I have serious reservations about that. However, in spite of its high frequency on the Linear B tablets from Knossos, there is no other cogent decipherment at hand. So I am forced assume that the SSYL pa is the first syllable of the Mycenaean place name, Paito = Phaistos. Until and unless another more reliable decipherment for the SSYL pa for sheep husbandry in the agricultural sector of the Minoan/Mycenaean economy is forthcoming, this translation will have to do. I am obliged to base my conjecture for this decipherment on the plausible assumption that the scribes were in the habit of inventorying sheep, rams and ewes at Knossos, given that tens and tens of thousands of them are mentioned for that city alone, whereas the number of sheep raised in all other centres, including Phaistos, usually runs into the scores or hundreds at most, almost never into the thousands. So it would appear that the scribes took to mentioning Phaistos by name for sheep raising at that locale, whenever they felt this was appropriate. It makes sense, given that Phaistos was the next major locale for sheep raising after Knossos, as illustrated on this map: Click to ENLARGE

Minoan Mycenaean Crete Knossos Phaistos and other centres
This is all the more plausible as few other centres for sheep raising are mentioned with any frequency on the Linear B tablets from Knossos.

Richard 


The supersyllabogram SA in Mycenaean Linear B: sapaketeriya = animals for ritual slaughter: Click to ENLARGE

KN 386 X a 87 & KN 387 X c 57
Recently, I ran across two new fragmentary tablets from Knossos, KN 386 X a 87 & its quasi-join, KN 387 X c 57, both of which sport the supersyllabogram SA to the left of the ideogram for ram(s). The addition of this new supersyllabogram brings the total number of SSYLS in Mycenaean Linear B to 35 or 57.4 % of a syllabary of 61 syllabograms in all. This is a significant chunk, which attests to the supreme rôle of supersyllabograms in Mycenaean Linear B. We have defined the phenomenon of the supersyllabogram over and over in our blog, but for those of you who are not familiar with it, a supersyllabogram is the first syllabogram, i.e. the first syllable only of a particular word or even an entire phrase in Mycenaean Greek. It is advisable for our newcomers to consult the section SUPERSYLLABOGRAMS, which you can click on at the top of our blog (see above).

How did I come to the determination that this SSYL references the Mycenaean Greek word, sapaketeriya? It was actually quite straightforward. In Chris Tselentis' excellent comprehensive Linear B Lexicon (PDF), which you can download from my academia.edu account here:

Linear B Lexicon Tslentis
there are only so many Mycenaean Greek words of which the first syllabogram, i.e. the first syllable, is SA. Of these, one and one only neatly fits the context of sheep raising in the agricultural sector of the Minoan/Mycenaean economy, and that is the word sapaketeriya = animals for ritual slaughter. It is significant that this SSYL appears nowhere else on any extant tablet or fragment from either Knossos or Pylos. The reason for this seems to be that the practice of tallying ritual slaughter in inventories would appear to be the exception by far rather than the norm. The norms in inventories of sheep (rams & ewes) on hundreds of tablets from Knossos are primarily tallies of sheep on kitimena = plots of land, onato = lease fields, periqoro = enclosures or sheep pens, and similar aspects of prime interest to sheep husbandry and sheep raising. We have done scores of translations of tablets focusing on these areas on our blog. But again, this quasi-join of (apparently) one tablet is exceptional in two ways. First, it is a particularly rare exception to the types of tallies with which animal raising and husbandry tablets in Linear B are concerned, regardless of provenance (Knossos, Pylos etc.) and secondly, the quasi-joined tablet is in and of itself exceptional, in other words, quite remarkable. It is, in a word, a stunning find.

The partial translation:

Of all the tablets in Mycenaean Linear B which I have translated to date, this is by far the most difficult text with which I have been faced. The gaps in the quasi-join are so fragmented that it appears to make it next to impossible to glean any sense out of the tablet's intent, in other words, what it is supposed to inventory. However, closer examination of the fragmentary text which does appear to the left and to the right of the quasi-join reveals a few fascinating clues. These are tagged in the translation in the illustration above. A few words of explanation are however in order. I've managed to make some sense of the overall intent of the inventory by extrapolating what I take to be the missing text from the context of the intact text.

For instance, it seems to me that the right-truncated word following the indecipherable left-truncated word toyaone on left line 3 is very likely to be paketere, the Mycenaean Greek word for a peg or pegs, or more to the point, a stake or stakes. In the context of this tablet, the ritual slaughter of rams, this rather makes sense, especially in light of the fact that once again, in Chris Tselentis' Linear B Lexicon, it is the only word beginning with the syllabogram pa which fits the context. So that is why I have translated the snippet as such. After all, it does make sense that a ram intended for ritual slaughter would be tied to a stake, to restrain it. One can easily argue that this isn't necessary at all, but on the other hand, it is entirely plausible. Secondly, on right line 0 we find the termination no, left-truncated. What word can this final syllabogram possibly refer to? Once again, turning to our trusty Linear B Lexicon, we discover the word kono, the Mycenaean for the schinus rush plant. It is quite possible that the schinus rush plant may have played a rôle in the ritual slaughter of rams. No one can claim with any certainty that it did... but then again it might have. There is no way of our knowing, peering back 3,300 years through the mists of history, as we were not there when the scribe who tallied this tablet wrote whatever he wrote. But this guestimate is as good as any.

Next, on right line 1, we have the two syllabograms ito left-truncated. One of the most common words found on scores and scores of tablets from Knossos dealing with sheep and livestock is of course the toponym or place name, Paito = Phaistos. So I have opted for that. But then how are we to account for the presence of the number 1 immediately following Phaistos? The explanation might run as follows. What the scribe is describing here is the ritual slaughter of rams at Phaistos only once on this occasion, hence, the number 1. It is well worth considering. Finally, on right line 2, we find the single ultimate (terminal) syllabogram we. What can that possibly refer to?  And once again, there is a plausible explanation for the missing word of which it is the ultimate, namely, the word akorowe, referencing a field or fields. After all, where do we normally find sheep? ... in fields. That too makes sense in the context.

So while my translation is fragmentary, enough of the original text remains on the tablet to allow at least one plausible reconstruction of the intent of the inventory's tally. The reconstituted text does make eminent sense in its proper context. It is of course only one of several possible reconstructions. But I for one am satisfied with it as it stands.  

On a final note, I feel I ought to address the problem of the juxtaposition of the huge syllabogram QE with the much smaller syllabogram wa subsumed to its right. I bring this point up because I have noticed the same phenomenon recurring on scores of tablets from Knossos, and not just with this particular type of combination of these two syllabograms alone. Several other syllabograms appear in the same configuration, i.e. with one, the much larger, appearing first, and the second, much smaller, subsumed to it on the right. I have no idea what this means, but it is surely significant of something, because, as I have said many times over, the Mycenaean scribes never used any linguistic device unless they meant to, in other words, unless they found some practical advantage in so doing. So any two consecutive syllabograms (whichever ones they are) appearing in this particular configuration do not appear to constitute a Mycenaean Greek word, but rather to be a variation on the phenomenon of the supersyllabogram itself. I have neither the room nor the intellectual means to address this unusual configuration in this post, as I have not even begun to make any determination yet re. what this phenomenon actually is. However, I do intend to investigate it thoroughly in the relatively near future, as it quite possibly constitutes a sub-category of supersyllabograms, presumably being a corollary of the latter phenomenon.

Eventually we shall see.  

Richard
 


Associative versus Attributed Supersyllabograms Illustrated in Mycenaean Linear B: Click to ENLARGE

Illustration of Associative versus Attributive Supersyllabograms in Mycenaean Linear B

This is Slide H of my lecture, “The Rôle of Supersyllabograms in Mycenaean Linear B ” I shall be giving at the Conference, “Thinking Symbols” at the Pultusk Academy of the Humanities, associated with the University of Warsaw, Poland, between June 30 & July 2, 2015. It clearly illustrates the marked difference between an associative (as) and an attributive supersyllabogram (at).

Associative Supersyllabograms:

Associative SSYLs relate to physical objects or items, places, specific locations & geographic identifiers which are independent of the ideograms they are associated with, and which do not define them in any way, except as additional information relative to the latter. A sheep is still a sheep, a horse is still a horse & an ox is still an ox, even when it has no associative supersyllabogram modifying it. However, associative SSYLS are extremely informative, since they always circumscribe the circumstances in which the ideograms, almost always animate and animal, find themselves placed. As such, associative SSYLS (as) replace whole words and even entire phrases, which offer us a great deal more insight into the ideogram involved than would have been supplied by the ideogram alone. There is a huge difference between the ideogram for “sheep” or “ram” all on its own, and the same ideograms accompanied by an associative supersyllabogram. For instance, in this illustration, the SSYL (as) KI informs us that “the ram is on a plot of land”.  That is an entire sentence in English symbolized by the SSYL (as) KI + the ideogram for “ram” (only two characters!). The SSYL (as) O + “sheep” is even more informative, telling us that “the sheep is on a lease field.” and even “the sheep is on a usufruct lease field.” Not only that, the scribes frequently combined two or more SSYLs (as), such as KI & O with an ideogram, usually for “ram”, “ewe” or “sheep”, replacing a very long sentence in both Mycenaean Linear B and in English (or any other target language into which the source – Mycenaean Greek – is translated). Thus, the SSYLs (as) KI + O + the ideogram for “ewe + the number 114 mean no less than,114 ewes on a plot of land which is a usufruct lease field”.

Associative supersyllabograms proliferate in the agricultural sector of the Mycenaean economy, and are also characteristic of the military sector. Associative SSYLS are not symbiotic.

Talk about a shortcut! Of course, many of us already know by now that the Mycenaean scribes frequently resorted to this clever stratagem to save plenty of space on what are, after all, very small tablets, rarely more than 30 cm. wide by 15 cm. deep, and usually much smaller.

Attributive Supersyllabograms:  

On the other hand, attributive SSYLs (at) always modify the the sense of ideograms on which they simultaneously depend as the ideograms themselves depend on them through the attributive qualities they assign to the latter. In other words, the relationship between the attributive supersyllabogram and the ideogram which it modifies is both symbiotic and auto-determinative. The plain ideogram for “cloth” has nothing inside it. But when the ideogram for “cloth” is assigned an attribute (usually defined as an adjectival modifier) that ideogram contains inside itself the supersyllabogram which unequivocally modifies its meaning. Thus, the ideogram for “cloth” with the SSYL NE inside it can mean one thing and one thing only, “new cloth”. Likewise, the SYL PU inside the ideogram for “cloth” can only mean “purple cloth”, and nothing else. Similarly, the SSYL TE inside the same ideogram has the specific meaning, “well-prepared cloth” or “finished cloth prepared for market or sale”. Thus, all attributive supersyllabograms modify the unqualified meaning of the simple syllabogram for “cloth” in the textile sector, while similar SSYLS in other sectors, especially the vessels, pottery & vases sector of the Minoan/Mycenaean economy operate in the exact same fashion. Associative supersyllabograms proliferate in these two sectors. 

Richard

 

jackdempseywriter

Just another WordPress.com site

Learning to write

Just your average PhD student using the internet to enhance their CV

Minoan Linear A, Linear B, Knossos & Mycenae

Minoan Linear A, Linear B, Knossos & Mycenae

Reowr

Poetry that purrs. It's reowr because the cat said so.

Egyptian Moon ~My love of Ancient Egypt~

Hieroglyphic,Ancientegypt,archaeology

Aegis and Cadeceus

I'm a reconstructionist-ish Hellenic Polytheist/Pagan. My pronouns are they/them, and I am gay as hell. I mostly intend to write about paganism, politics and maybe Shinto sometimes.

CrapPile

A blog about pretty much anything

bal837

A topnotch WordPress.com site

Santorini Tours

Private Tours in Santorini

Just another WordPress site

How to be successful in internet marketing.

A Geordie Lost in London

How to live the London life, on a Northern budget

Penelope Burns

Write | Blog | Create | Earn

Gleaning The Scriptures

The Savior Lives To Teach.

Macedonian Ancestry

"I thank the gods for being Greek" - Alexander the Great

THE GEOPOLITICAL CHESS GAME

Geopolitics - The Road To Global Ruin * Γεωπολιτική - Ο Δρόμος Προς Παγκόσμια Καταστροφή

Care, Bliss and the Universe

Life, the Universe and Yourself

alexankarrbooks

licensed to cunt

William Rubel

The Magic of Fire : Traditional Foodways

Albania -ilire- Pellazgët

GJUHA SHQIPE_ETIMOLOGJI

anne frandi-coory

A Life in Two Halves

Traditional Polytheist

A site devoted to the study and discussion of ethnic and traditional polytheism throughout the world, in regard to its nature, history, and present standing in general.

Rilkes Panther

fictional stories and social commentary

LAZYBUTHEALTHY

Easy healthy recipes for lazy busy people

The Whirling Bee

Reality has no walls, no edges - a journey in altered states of consciousness

SV3DPRINTER

The future of humanity with science and technology research based on 3D, 4D, and 5D Printing. With sv3dprinter.com, small businesses can thrive:)

Diary of a Pagan Art Student

History, folklore, art, paganism

CreyenteAarav

Celebrating Poetry

THE DARK SIDE OF THE MOON...

Minha maneira de ver, falar, ouvir e pensar o mundo... se quiser, venha comigo...

blog bangla mail

Welcome My Site

GIRLS16@LUND

4th Lund Conference on Games, Interaction, Reasoning, Learning and Semantics

Site Title

“Love recognizes no barriers. It jumps hurdles, leaps fences, penetrates walls to arrive at its destination full of hope.” — Maya Angelou

When Women Inspire

Female empowerment | Inspiring women to success

Dirty Sci-Fi Buddha

Musings and books from a grunty overthinker

Yahuah Is Everything

My blogs on The Bible and the true name of God Yahuah and His Son,Yahusha,

Musings on History

Teacher looking at Ancient History and Gothic Literature in an historical context mainly.

The Deadliest Blogger: Military History Page

The historical writing of Barry C. Jacobsen

THE SHIELD OF ACHILLES

Artistic Reconstruction and Original Translation From Homer's "Iliad" by Kathleen Vail

%d bloggers like this: