Tag Archive: Japanese haiku



winter haiku/haibun d’hiver - sake passed around = sake partagé

sake passed around
in the Edo * inn - 
winter blues? pouf!

* the former name of Tokyo




sake partagé
dans l’auberge à Edo - 
tristesse ** d’hiver ? pouf !

** d’habitude = dépression saisonnière, mais c’est trop long dans un haiku.

print by Ando Hiroshige (1797-1858) - The Fifty-three Stations of the Tōkaidō 47th station = gravure, les cinquante-trois stations du Tōkaidō, 47ième staton  

Richard Vallance

spring haiku/haiga de printemps - in the mists = dans la brume

in the mists
on Fujiyama’s slopes
a whooping crane




dans la brume
sur les versants de Fujiyama
une coqueluche

Richard Vallance 

summer haiku d’été – the old pond = le vieil étang

the old pond
in a drought –
the sound of




le vieil étang
durant la sécheresse –
le bruit de

Richard Vallance


summer haiku... or not haiku d’été... oui ou non  – Shrödinger’s frog = la grenouille de Shrödinger

in the new old pond
Shrödinger’s frog croaks
and croaks and not




dans l’étang sans âge
la grenouille de Shrödinger
coasse oui et non

Richard Vallance 

Why did I repeat the word croaks in the English haiku? Think about it.  

I do not expect too many people to get this one, but if you do, great!


funny Japanese autumn haiku, not the frog again!  – haiku rigolo japonais d’automne, pas encore la grenouille ! 

in the cold pond
the frog croaks his last – 
and croaks *

* The English pun cannot be replicated in French.




dans l’étang froid
la grenouille coasse... la fin – 
elle est morte *

* Le jeu de mots en anglais ne se reproduit pas en français. De toute façon, ça reste comique !

Richard Vallance  

Canadian variant of Basho’s Old Pond haiku


Canadian variant of Basho’s Old Pond haiku

the beaver pond... 
a frog leaps -
plop! splash!




To head off criticisms that I should not have said plop! and then ... splash!, think about it. When a small amphibian such as a frog leaps into water, the first sound we hear is plop!... and then splash!

l’étang des castors ...
la grenouille y saute -
plouf ! grand plouf ! 

Richard Vallance

You can compare this with 32 translations of the Old Pond haiku, here:
http://www.bopsecrets.org/gateway/passages/basho-frog.htm



summer haiku d’été – while in the inn = là dans l’auberge  

while in the inn
sipping jasmine tee 
the scent of roses

sipping tea 620

là dans l’auberge
l’on boit du thé au jasmin
le parfum des roses

Richard Vallance


winter haiku d’hiver – under the quilt =  sous l’édredon

under the quilt 
my bones ache –
frosty night

night William Peter Watson Asleep under a patchwork quilt 620

sous l’édredon
mes os me font souffrir –
la nuit trop froide

Richard Vallance

adapted from a haiku by Yosa Buson (1716-1784) 
une adaptation d’un haiku de Yosa Buson ( 1716-1784 ) 


summer haiku d’été – soil beneath the pine = sol en bas du pin 

soil beneath the pine,
I learn the pine from the pine
rooted in me

I learn the pine 620

sol en bas du pin, 
il m’enseigne ce qu’il est
par ses racines

Richard Vallance


summer haiku d’été – the periwinkle = la pervenche cligne

the periwinkle
winks at her leaves – 
my lover’s the sun!

periwinkle 620

la pervenche cligne
de l’oeil à ses feuilles –
soleil, mon amant ! 

Richard Vallance


I have reached 500 haiku and senryu pins on my PINTEREST board, Canadian haiku canadiens

today, March 31 2019, since I first started posting them on this board on September 1 2018. If you are a member of PINTEREST, you can join this board, here: 

Canadian haiku canadiens 31032019

This works out to a little more than 70 posts per month. I have to admit I sure am prolific, but this is because it is so much fun for me to write haiku and senryu.

If you are not a member, it is free to join PINTEREST, so you have nothing to lose, since you can view all of my haiku and senryu on my board.

Thanks

Richard


autumn haiku d’automne – pines on the bluff = pins sur la falaise

pines on the bluff
on a washed out day–
their needles wraiths

pines on the bluff

pins sur la falaise,
un jour nébuleux –
aiguilles fantômes

Richard Vallance  


summer haiku d’été – koi carp drifting = carpes à la dérive 

koi carp drifting
in unison downstream
in the blue moonlight

koi carp in unison 620

carpes à la dérive
en aval à l’unisson 
au clair de lune bleue

Richard Vallance


summer haiku d’été – dragon inflamed = dragon en colère

dragon inflamed
by the hammering waves –
this means war!

Hokusai_Dragon 620

dragon en colère
à cause des vagues violentes –
c’est la guerre !
 
Richard Vallance


summer haiku d’été  – ryuu dragon 

ryuu dragon
in the thunderstorm
storms the clouds

dragon storm clouds 620

ryuu dragon
au cours de l’orage
s’attaque aux nuages

Richard Vallance


spring haiku de printemps – crescent moon = croissant de lune

crescent moon
shrouding the pagoda –
phantom blossoms 

cresent moon temple blossoms 620

croissant de lune
qui voile la pagode –
fleurs fantômes 

Richard Vallance


autumn haiku d’automne – crows brush the moon = corbeaux et la lune

as leaves scurry off
crows brush by the moon  –
an owl hoots who?

fujiyama owl crows 620

corbeaux et la lune...
que le vent balaie les feuilles !
un hibou hulule

Richard Vallance


winter haiku d’hiver – swiftly December = décembre étale

swiftly December 
unfurls its snowy wings 
on the silent temple

temple in the snow by lake 620

décembre étale
ses ailes enneigées
sur la pagode

Richard Vallance



late autumn haiku de la fin de l’automne – November spreads = novembre disperse

November dashes 
trees with cascading showers –
leaves shorn to shreds

Prune sur paravent par Kano Sanraku 620

novembre disperse
les averses en chute rapide  –
feuilles déchiquetées

Richard Vallance


summer haiku d’été – tiger stalking – tigre qui traque

tiger stalking
through the underbrush –
burning, searing eyes!

tiger forest 620

tigre qui traque
dans le sous-bois –
que les yeux brûlent !

This haiku is obviously based on William Blake’s famous poem:

Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry? 

In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes? 
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare seize the fire? 

And what shoulder, & what art, 
Could twist the sinews of thy heart? 
And when thy heart began to beat, 
What dread hand? & what dread feet? 

What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp,
Dare its deadly terrors clasp!

When the stars threw down their spears
And water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger Tyger burning bright,
In the forests of the night:
What immortal hand or eye, 
Dare frame thy fearful symmetry?

William Blake (1757-1827)

jackdempseywriter

Just another WordPress.com site

Learning to write

Just your average PhD student using the internet to enhance their CV

Minoan Linear A, Linear B, Knossos & Mycenae

Minoan Linear A, Linear B, Knossos & Mycenae

Reowr

Poetry that purrs. It's reowr because the cat said so.

Egyptian Moon ~My love of Ancient Egypt~

Hieroglyphic,Ancientegypt,archaeology

Eris' Smile

I'm a reconstructionist-ish Hellenic Polytheist/Pagan. My pronouns are they/them, and I am gay as hell. I mostly intend to write about paganism, politics and maybe Shinto sometimes.

CrapPile

A blog about writing, society, and life itself

bal837

A topnotch WordPress.com site

Santorini Tours

Private Tours in Santorini

Just another WordPress site

How to be successful in internet marketing.

A Geordie Lost in London

How to live the London life, on a Northern budget

Penelope Burns

Write | Blog | Create | Earn

Gleaning The Scriptures

The Savior Lives To Teach.

Macedonian Ancestry

"I thank the gods for being Greek" - Alexander the Great

THE GEOPOLITICAL CHESS GAME

Geopolitics - The Road To Global Ruin * Γεωπολιτική - Ο Δρόμος Προς Παγκόσμια Καταστροφή

Care, Bliss and the Universe

Life, the Universe and Yourself

alexankarrbooks

licensed to cunt

William Rubel

The Magic of Fire : Traditional Foodways

Albania -ilire- Pellazgët

GJUHA SHQIPE_ETIMOLOGJI

anne frandi-coory

A Life in Two Halves

Traditional Polytheist

A site devoted to the study and discussion of ethnic and traditional polytheism throughout the world, in regard to its nature, history, and present standing in general.

Rilkes Panther

fictional stories and social commentary

LAZYBUTHEALTHY

Easy healthy recipes for lazy busy people

The Whirling Bee

Reality has no walls, no edges - a journey in altered states of consciousness

SV3DPRINTER

The future of humanity with science and technology research based on 3D, 4D, and 5D Printing. With sv3dprinter.com, small businesses can thrive:)

Diary of a Pagan Art Student

History, folklore, art, paganism

CreyenteAarav

Celebrating Poetry.

O LADO ESCURO DA LUA

Minha maneira de ver, falar, ouvir e pensar o mundo... se quiser, venha comigo...

blog bangla mail

Welcome My Site

GIRLS16@LUND

4th Lund Conference on Games, Interaction, Reasoning, Learning and Semantics

Site Title

“Love recognizes no barriers. It jumps hurdles, leaps fences, penetrates walls to arrive at its destination full of hope.” — Maya Angelou

When Women Inspire

Female empowerment | Inspiring women to success

Dirty Sci-Fi Buddha

Musings and books from a grunty overthinker

Yahuah Is Everything

My blogs on The Bible and the true name of God Yahuah and His Son,Yahusha,

Musings on History

Teacher looking at Ancient History and Gothic Literature in an historical context mainly.

The Deadliest Blogger: Military History Page

The historical writing of Barry C. Jacobsen

THE SHIELD OF ACHILLES

Artistic Reconstruction and Original Translation From Homer's "Iliad" by Kathleen Vail

Akhelas Writing

The Myriad Musings of Austin Conrad

%d bloggers like this: