Peaceku Paixku 7 autumn haiku d'automne – there in the valley = là dans la valléeEnglish: there in the valley of swirling shadows I dream in your arms français : là dans la vallée de ténèbres maléfiques je rêve dans tes bras italiano: là nella valle di ombre malvagie sogno tra le tue braccia Corsican: ddà in a valle di ombre cattivi sognu in braccia Catalan: allà a la vall de les ombres del mal somio als teus braços portuguêse: há no vale das sombras do mal sonho em seus braços Deutsch: dort in dem Tal von bösen Schatten ich träume in deinen Armen Nederlandse: daar in de vallei van kwade schaduwen ik droom in je armen Afrikaans: daar in die vallei van bose skaduwees ek droom in jou arms Finnish: siellä laaksossa pahoja varjoja unelmoin käsissäsi ancient languages: Latin: ibi valle obscure umbrorum aterorum somnio bracchiis tuis there in the dark valley of black shadows I dream in your arms Hittite: hãri anda apiya alpãsan dankuian ishanauaš anda zashãimi there in the valley of dark shadows I dream in your arms Richard Vallance © by Richard Vallance 2020 photo public domain/ domaine public Pixabay derived from Psalm 23 The Lord is my shepherd, I lack nothing. He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters, he refreshes my soul. He guides me along the right paths for his name’s sake. Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me. You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows. Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever. dérivé du psaume 23 L'Eternel est mon berger: je ne manque de rien. Il me fait reposer dans de verts pâturages, il me dirige près des eaux paisibles. il restaure mon âme, il me conduit dans les sentiers de la vie juste, à cause de son nom. Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, je ne crains aucun mal, car tu es avec moi : ta houlette et ton bâton me rassurent. Tu dresses devant moi une table, en face de mes adversaires; tu oins d'huile ma tête, et ma coupe déborde. Oui, le bonheur et la grâce m'accompagnent tous les jours de ma vie, et je reviendrai, j'habiterai dans la maison de l'Eternel jusqu'à la fin de mes jours.
Tag Archive: dream
Astroku 23– okami white wolf = okami loup blancEnglish: 5-7-5 okami * white wolf mahingan aanakwadoon * the grace in our dreams translation: the white wolf the wolf of the clouds the grace in our dreams * Okami is the Japanese word for “wolf” and the kanji character appears right above the photo here. * Ojibway is an Amerindian language spoken around Eastern Ontario and West Quebec, and “mahingan aanakwadoon” * means “the wolf of the clouds”. When a white wolf appears in your dreams, he signifies grace. français : 5-7-5 okami * loup blanc mahingan aanakwadoon * la grâce dans nos rêves traduction : le loup blanc le loup des nuages la grâce dans nos rêves * Okami, c'est le mot japonais qui signifie “le loup”. Le symbole kanji qui signifie “okami” s'affiche au dessus de la photo du loup céleste. * L'Ojibway est une langue amérindienne qui est parlé en Ontario oriental et au Québec occidental. D'ailleurs “mahingan aanakwadoon” * signifie “le loup des nuages”. Quand un loup blanc apparaît dans tes rêves, il symbolise la grâce. italiano: okami lupo bianco mahingan aanakwadoon grazia nei nostri sogni Corsican: okami lupu biancu mahingan aanakwadoon grazia in i nostri sònni Catalan: okami llop blanc mahingan aanakwadoon gràcia en els nostres somnis portuguêse: okami lobo branco mahingan aanakwadoon graça em nossos sonhos Romanian: okami lup alb mahingan aanakwadoon har în visele noastre Basque: okami otso zuria mahingan aanakwadoon grazia gure ametsetan Deutsch: okami weißer Wolf Mahingan Aanakwadoon Gnade in unseren Träumen Nederlandse: okami witte wolf mahingan aanakwadoon genade in onze dromen Richard Vallance © by/ par Richard Vallance 2020 photo public domain/ domaine public Pixabay
senryu - my dearest puppy = mon chien chéri my dearest puppy, your fur a dream of snow - struck dead by a carmon chien chéri, ton poil un rêve de neige - tué par une auto Richard Vallance in memoriam my friend, Serina Wang’s dear white dog, killed a car... à la mémoire du joli chien blanc de mon amie Serina Wang, celui qui a été écrasé par une auto ...
spring haiku – la primavera = spring = le printemps la primavera graces her Three Graces – Botticelli’s dreamla primavera chérit ses trois Grâces – Botticelli rêve Richard Vallance La Primavera (late 1470s – early 1480s) is one of the masterpieces of the great painter, Sandro Botticelli (1445-1510). La Primavera ( peinture datée entre la fin des années 1470 et le début des années 1480 ) est un chef d’oeuvre du grand peintre, Sandro Botticelli ( 1445-1510 ).
senryu – in her own dreams = elle rêve, endormie in her own dreams is Shadow a shadow of herself?... as if!elle rêve, endormie ... Shadow est-elle une ombre d’elle-même. Mais non ! Richard Vallance