Linear B seal BE Zg 1 as erroneously interpreted by Gretchen Leonhardt, corrected here:Gretchen Leonhardt, a self-styled Linear B expert, has erroneously deciphered Linear B seal BE Zg 1. As she so often does, she misinterprets syllabograms, all to often blatantly violating their phonetic values. It is clear from this seal that the last syllabogram must be either ru or ne, and certainly not me, by any stretch of the imagination. Leonhardt is also in the habit of recasting the orthography of Linear B words she interprets to suit her own purposes. In this instance, she translates what she mistakenly takes to be the word on the VERSO to be dokame as dokema in Latinized Greek, flipping the vowels. But the second syllabogram is clearly ka, and cannot be interpreted as anything else. The problem with Ms. Leonhardt’s so-called methodology in her decipherment of any and all Linear B tablets is that she runs off on wild tangents whenever she is confronted with any word that does not meet her preconceptions. In this instance, she is desperate to cook up a meaning which appeals to her, no matter how much she has to twist the Linear B orthography. She indulges in this very practice on practically every last Linear B tablet she “deciphers”, interpreting Linear B words to suit her fancy, except in those instances where she is faced with no alternative but to accept what is staring her in the face. For instance, allow me to cite some of her translations of certain words on Linear B tablet Pylos TA 641-1952. She has no choice but to accept tiripode as signifying “tripod”, eme as “together/with” and qetorowe as “four year”, even though it properly means “four”, in line with the Latin orthography, quattuor. Linear B regularly substitutes q for t. As for her so-called decipherment of apu, she should know better than to translate it as “to become bleached/white”. After all, how could a burnt tripod be bleached white, when scorching turns pottery black? It is astonishing that she would overlook the obvious here. What is even more damning is the indisputable fact that apu is the default aprivative preposition for “from/with” in Mycenaean, Arcadian, Arcado-Cypriot, Lesbian and Thessalian, as attested by George Papanastassiou in The preverb apo in Ancient Greek:
Then we have mewijo, which she interprets as “a kind of cumin”. Why on earth the Mycenaeans would have bothered with naming a specific kind of cumin when the standard word suffices, is completely beyond me. In fact, the alternative word she has latched onto is extremely uncommon in any ancient Greek dialect. Finally, she bizarrely interprets dipa, which is clearly the Mycenaean equivalent to the Homeric depa, as “to inspect”, another wild stretch of the imagination. Sadly, Ms. Leonhardt is much too prone to these shenanigans, which mar all too many of her decipherments. She ought to know better. This of course applies to her decipherment of Linear B seal BE Zg 1. Finally, we can also interpret the figure on this seal as representing the Horns of Consecration ubiquitous at Knossos.
Tag Archive: Arcadian
Just added to my academia.edu page, Translation of the Introduction to Book II of the Iliad, and its Profound Implications in the Regressive-Progressive Reconstruction of Unattested, Derived (D) Mycenaean Greek Vocabulary and Grammar, here:This is the first of a series of several papers I shall be publishing this year and next (2016) on my hypothesis underpinning the theoretical and proposed actual links between the archaic Greek of Book II of the Iliad by Homer, and in particular of the Catalogue of Ships (lines 459-815). These papers are of extreme significance to the methodology, process and procedure of regressive extrapolation of Mycenaean Greek vocabulary or grammatical constructs derived from the most archaic Greek in the Iliad, considered by many researchers to be an in)direct offshoot of Mycenaean Greek itself. Vocabulary or grammatical constructs thus derived are then progressively applied to reconstruct parallel elements missing from any attested Linear B sources regardless. I cannot stress too much the extreme significance of this particular line of research I am pursuing in the reconstruction of numerous elements (possibly even into the hundreds) of Mycenaean Greek derived from these sections alone of the Iliad. Richard
Which Greek Dialects are the Descendents of Mycenaean Greek? (Click to ENLARGE):Allow me to cite at some length four authoritative sources for the close-knit relationship between Mycenaean Greek (ca. 1500-1200 BCE) and the East Greek dialects which sprang up later, spreading out, first to Arcadia itself, as the Arcado-Cypriot dialect, which then in turn spread westward to Cyprus in the period of the great Greek migrations through colonization (ca. 750-550 BCE), also northwards towards Ionia and Attica, and eastwards to the island of Lesbos and its environs (Aeolic). Arcado-Cypriot, as C.D. Buck states in his ground-breaking study, The Greek Dialects (University of Chicago Press, 1955; republished in 1998 by Bristol Classical Press, © 1998 – ISBN 1-85399-556-8. xvi, 373 pp.), belongs to “The East Greek... Old Hellenic dialects, that is, those employed by the peoples who held the stage almost exclusively in the period represented by the Homeric poems, when the West Greek peoples remained in obscurity in in the northwest. To the East Greek division belong the Ionic and Aeolic groups.. [and].. also the Arcado-Cyprian.” Then he makes a point of stressing that “no two dialects, not even Attic and Ionic, belong together more obviously than do those of Arcadia and the distant Cyprus.” (pg. 7), and goes on to say, “There are, in fact, notable points of agreement between Arcado-Cypriot and Aeolic... which cannot be accidental.” (pg. 8, all italics mine). I have taken pains to quote all of these observations to make it abundantly clear that following dialects, Mycenaean, Arcado-Cypriot, Attic-Ionic, Aeolic and Lesbian, are all East Greek dialects, as illustrated by his table on page 9, as opposed to the West & North-West Greek dialects, which include all of the Doric dialects, such as Argolic, Megarian, Cretan etc. while Egbert J. Bakker. in his A Companion to the Ancient Greek (Wiley-Blackwell, © 2010. 704 pp. ISBN 978-1-4051-5326-3), asserts that “Mycenaean is clearly, therefore, an East Greek dialect, along with Attic-Ionic and Arcado-Cypriot... passim ... Some features align Mycenaean more closely with Arcado-Cypriot... passim... Mycenaean is therefore a dialect directly related to Arcado-Cypriot – not unexpected, given the geography...” (pp. 198-199), and again, Roger D. Woodward, in The Ancient Languages of Europe (Cambridge University Press, © 2008 ISBN 9780521684958), states that “Of the first-millennium dialects, it is Arcado-Cypriot to which Mycenaean Greek is most closely related.” (pg. 52) I wish to stress emphatically that there is no direct relationship between the East Greek dialects (Mycenaean, Arcado-Cypriot, Attic-Ionic or Aeolic) and the West Greek dialects, most notably, the Doric dialect, since the earliest of the East-Greek dialects, Mycenaean Greek, was widely spoken in the Peloponnese and around the Saronic Gulf well before the Doric invasion, and that consequently since all of the other East Greek dialects, Arcado-Cypriot, Attic-Ionic & Aeolic, spread out from the Mycenaean epicentre, they too are not and cannot be directly related to the West Greek dialects. To add further fuel to the fire, allow me to conclude with these highly pertinent observations Denys Page makes in, History and the Homeric Iliad (University of California Press, © 1966. 350 pp.) He says: The new theory maintains, in briefest summary, the following position. “The dialect which we call Ionic is fundamentally akin to Arcadian; the peculiar features which differentiate it from other dialects as Ionic are all (or most) of relatively late development. In the Mycenaean period one dialect was predominant in southern Greece: when the Dorians occupied the Peloponnese, part of the Mycenaean population stayed at home, part emigrated; the stay-at-homes, to be called “Arcadians”, retained their dialect with comparatively little change through the Dark Ages, ...” Now, from all we have just seen here, I feel I can safely draw the following conclusions: 1 there is no direct relationship between the East Greek dialects (Mycenaean, Arcado-Cypriot, Attic-Ionic or Aeolic) and the West Greek dialects, most notably, the Doric dialect; 2 All of the East Greek dialects migrated from their original home base during the great age of Greek colonization (ca. 750-550 BCE), as witnessed by the spread of the Arcadian dialect to Cyprus in the historical period, and of Attic-Ionic eastwards as Aeolic towards Lesbos and its environs. 3 these patterns of migration of the East Greek dialects were paralleled by the migration of the West Greek dialects to colonies as prosperous and large as the great city of Syracuse (Doric) and other Greek cities along the west coast of Italy. 4 Confirmation of Denys Page’s “new theory” (1966) has been re-affirmed and validated over and over again all the way through to the present day (Cf. Woodward, 2008 & Bakker, 2010), so that there remains little doubt, if any, that his “new theory”, which is no longer new at all, having persisted a half century, is here to stay. Richard
Tabular Comparison of the Mycenaean Linear B & Arcado-Cypriot Linear C Syllabaries (Click to ENLARGE):
Mycenaean Greek, which was written in the Linear B syllabary, and Arcado-Cypriot, which used the Linear C syllabary, both belong to the family of East Greek dialects, which were to spread from these two into Ionic-Attic and Aeolic during the period of Greek colonization (ca. 750-550 BCE). For more on this, see the next post, “Which Greek dialects of Mycenaean Greek”?
What is the Relationship between Mycenaean Greek & Arcado-Cypriot? ... there is a lot more to this than meets the eye! NOTE! Researchers in the field of Mycenaean Linear B, who are also fascinated with Arcado-Cypriot Linear C, would do well to read the illustrative dialectical map and text below, for on it hinges the foundation of the entire theory of Progressive Linear B as I intend to expound it in greater and greater depth throughout 2014 and 2015. And here you can clearly see where I am carrying this ball (Click to ENLARGE this huge illustrative text):![]()
My basic premise is this, that since Arcado-Cypriot (written in the syllabary Linear C) subsisted all the way through from ca 1100 BCE to ca 400 BCE (700 years!), before the Arcado-Cypriots, i.e. Arcadians, finally caved in to alphabetic Hellenistic Greek, otherwise known as “koine” (the common language), in the face of its otherwise universal use, is without a shadow of a doubt the ancient Greek dialect most closely related to Mycenaean Greek (written in the syllabary Linear B), being for all intents and purposes its younger cousin, it must logically follow that Mycenaean Greek must be Greek and nothing but Greek. The really peculiar notion held by a tiny minority of self-appointed high-minded “researchers” that Mycenaean is not Greek, and that Michael Ventris, as brilliant and methodologically logical as he was to a fault, was merely “making clever guesses as to what the language was, truly boggles the mind. It intend to establish once-and-for-all that such silly notions are not only specious in the extreme, but entirely tautological. The mere fact that the two dialects share a virtually common grammar and vocabulary is enough to lay the myth that Mycenaean Greek is not Greek to rest forever. For if it is not Greek, then what on earth is it? And if such researchers are so clever (and apparently brighter than a genius of Ventris' stature), then they ought to have long since been able to decipher whatever the blazes they imagine it is. But they have not, and I wager my life they never will. To this end, I will also master Linear C this year, and subsequently translate the entire Idalion Tablet (the longest text by far composed in Linear C) into English, with the view to cross-correlating Arcado-Cypriot and Mycenaean down to the most fundamental level, by reconstructing the grammar and vocabulary of both dialects to the greatest possible extent that I can. And I shall. The next post displays Idalion Tablet. Progressive Linear B Grammar & Vocabulary © Richard Vallance Janke 2014