Category: Vocabulary



Linear A sealing Knossos KN Zg 55, dealing with healing and health:

KN ZG 55 seals

This sealing from Knossos apparently deals with the superstitious Minoan art of healing… not that the Minoans were the only superstitious ones in the ancient world. Everyone was! The term, JASAJA is apparently Mycenaean-derived, and would therefore signify healing. From the RECTO, it appears that a boars head is being sacrificed with a knife, while on the VERSO, an olive branch is offered in guise of healing, given that the olive branch was considered as a symbol of peace, hence, healing in the ancient world, just as it still is nowadays.

olive branch chiropractic

 


Linear B tablet HT 93 (Haghia Triada). What happens when there are not enough Mycenaean-derived words to decipher a Linear A tablet:

Linear A tablet HT 93 Haghia Triada

While it is a relatively straightforward matter to decipher Linear A tablets which contain a substantial portion of Mycenaean-derived vocabulary, the situation rapidly deteriorates the fewer Myenaean-derived words there are on the tablet or inscription. In fact, there is a point of no return in all too many cases. This is not quite the situation we are faced with when confronted with Linear A tablet HT 88 (Haghia Triada). But we are getting close to the precipice. There appear to be only 4 Mycenaean-derived words on this tablet, SERE = a corn silo, ASE = surfeit, OTI = with handles and KIRO, which seems to be a scribal error, since this word appears on the VERSO of the tablet with the large number 165 + fraction following it. So I suspect the scribe meant to inscribe KURO. As for the later archaic or classical Greek words to which these four words correspond, see the actual figure of the tablet above.

As for the remainder of the tablet, most of the vocabulary simply eludes us, with the exception of one word, DARIDA (HT 10, HT 85, HT 93 and HT 122), an old Minoan (OM) word, appearing in the Minoan substrate language, which definitely refers to some kind of vase. And if our interpretation of OTI is correct, then the vase is two-handled. The decipherment of OTI as two-handled is buttressed by the presence of the ideogram for a vase with two handles nearly adjacent to it. As for the rest of the tablet, with the exception of SARA2, which is ancient Semitic for barley or a similar grain crop, your guess is as good as mine. However, I suspect that QAQARU is another type of (large) vase, which in this case is used to store SARA2.


Linear A fragment, HT 55 (Haghia Triada), with conjectural Mycenaean-derived vocabulary:

Linear A HT 55a.2.2. Haghia Triada fragment

Two of the alleged Mycenaean-derived vocabulary on this Linear A fragment, HT 55 (Haghia Triada) has been reconstructed from words on it which are clearly truncated, i.e. TO(KU)? and (A)RIJA?, the latter being a personal or place name, if these are the missing words at all, being clearly open to a great deal of skepticism. But better try and reconstruct the missing meanings than not. MARE can be interpreted one or two ways, either as wool or as honey. To my mind, the second interpretation makes more sense, given that corn is sweet, and may be further sweetened with honey.


Linear A tablet KH 5 (Khania) ca. 1450 BCE – adorned with ivy:

Linear A KH 5 inscription from Chania, circa 1450 BCE b

This tablet, which significantly dates from 1450 BCE, right at the time of the transition from the Linear A to the Linear B syllabary, appears to have 3 Mycenaean-derived words inscribed on it. Because it was probably one of the very last tablets inscribed in Linear A, it could just as well have been inscribed in Linear B. The first two syllables of ADAKISIKA, i.e. ADA, are Old Minoan (OM), falling within the substrate of the original Minoan language. Both ADA and ADU appear to deal with large(r) quantities in the Minoan language. And the first and second words, ADAKISIKA + WISASANE = adorned with plenty of ivy in equal measure, make for a perfectly acceptable phrase. WINASAO very much appears to be a variant of Linear A WINU, which means wine. It may be cast in an archaic Minoan ablative absolute, which would perhaps explain its orthography.

Since the rest of this tablet is in Old Minoan (OM), the language of the original Minoan language substrate, it is indecipherable.


Linear A words and ideograms for cereals + general Linear A ideograms:

all Linear A ideograms grains

The chart above lists almost all of the Linear A words and ideograms for cereals + general Linear A ideograms. The Linear A Semitic words and ideograms for cereals are identical to those found on Linear A tablets HT 86 and HT 95 (Haghia Triada). Simply refer to the previous posts on these two highly significant Linear A tablets to confirm these interpretations. Also found in this chart are general Linear A ideograms, the majority of which are identical to their Linear B counterparts, which should come as no surprise to anyone, considering that the Linear B syllabary is merely a refinement of the Linear A syllabary.


All-new complete decipherment of Linear A tablet HT 86 (Haghia Triada):

linear-a-haghia-triada-ht-86

In the previous post, we witnessed the almost complete decipherment of Linear A tablet HT 95 (Haghia Triada). Now we are presented with a full decipherment down to the last word of HT 86 (Haghia Triada), which is practically a mirror-image of HT 95. This is the first time ever I have succeeded in deciphering two almost identical Linear A tablets inscribed entirely in Old Minoan (OM), the original Minoan substrate language. This constitutes a major advancement in the decipherment of Linear A, all the more so, since DAME & SARU appear on other Linear A tablets from Haghia Triada. So we are making at least some progress in the decipherment of the original Minoan substrate language, Old Minoan (OM).

Here is the decipherment of HT 86:

RECTO:

1. AKARU (in a) field, KUNI…

2. SU = emmer wheat + ideogram for “wheat” + fractions 20 +SARU = barley (shair, Arabic) 20

3. DIDERU = emmer wheat QARA2WA = roasted wheat kernels 10

4. ADU = unit of dry measurement something like bushels + DAME = chickpea condiment + + ideogram for “wheat” fraction 20

5. MINUTE = finely sifted grain as in Egyptian hieroglyhics


VERSO:

1. AKARU (in a) field, KU…

2. NISU = emmer wheat + ideogram for “grain” 20 + SARU = barley (as above)

3. DIDE… (truncated) = DIDERU = emmer wheat, probably 10 or 20.


All-new all but complete decipherment of Linear A tablet HT 95 (Haghia Triada):

ht-95-dadumata-dame-minute-saru-kunisu-dideru

This is the latest and most accurate decipherment I have attempted to date of Linear A tablet HT 95 (Haghia Triada). Although the tablet is inscribed entirely in Old Minoan (OM), with the sole exception of DADUMATA, which is almost certainly some kind of grain, it can be translated almost entirely. Note too that the RECTO and VERSO are practically mirror-images of one another (Cf. Linear A tablet HT 86 below). And if this tablet can be deciphered, then its close twin and practically mirror-image, HT 86 (Haghia Triada) is equally susceptible to decipherment, and in fact in the case of the latter, it (HT 86) is fully decipherable, down to the last word. This is the first time ever I have succeeded in deciphering two almost identical Linear A tablets inscribed entirely in Old Minoan (OM), the original Minoan substrate language. 

All of the cereal products on this tablet are Semitic, some of them still acknowledged to this day in Arabic.

This constitutes a major advancement in the decipherment of Linear A, all the more so, since DAME & SARU appear on other Linear A tablets from Haghia Triada. So we are making at least some progress in the decipherment of the original Minoan substrate language, Old Minoan (OM).

The newest decipherment of Linear A tablet HT 86, which is practically a mirror-image of HT 95, appears in the next post.


Linear A tablet HT 6 (Haghia Triada), ripe figs, pistachio-nuts, pomegranates & roses:

Linear A tablet HT 6 Haghia Triada

Decipherment:

RECTO:

15 units (something like litres) liquid of ripe figs from fig trees, 24 pistachio-nuts, 10 barley cakes (apparently seasoned with pistachio-nuts), 2 roses, and 4 more units (something like kilograms) of ripe fruit + 22 DAQERA? (some kind of fruit), 22 3/4 units (something like litres or kilograms) falling to earth + 15 1/2 figs

VERSO:

3 growing (grown) ripe (i.e. the figs) with 1 unit (something like a flagon) of drops of wine in 3 units (something like kilograms or kilolitres) of honey, and 66 units (something like kilograms) of DADUMA (some kind of fruit, possibly or even probably grapes) + 3 1/4 units of REKI? + 35 SAMA? + 17 1/2 PA3NINA?

So as we can see, most of the vocabulary on this tablet appears to be Mycenaean-derived. The tablet appears to deal with a wonderful recipe for dessert.


Linear A tablet 10 (Haghia Triada), a crazy-quilt hodgepodge:

HT 10 RECTO VERSO

Linear A tablet 10 (Haghia Triada) is a crazy-quilt hodgepodge of 2 apparent Mycenaean-derived words (MEZA & TARINA), Semitic (KUNISU), with all of the rest of the words being Old Minoan (OM). Moreover, there are two numeric syllabograms U*305 & *312, which are completely unknown. There is also some confusion with the numerals on this tablet. I disagree with Prof. John G. Younger’s interpretation of some of them. So as we can see, in spite of the 2 apparent Mycenaean-derived words, it is next to impossible to decipher this tablet, try as we might.


Translation of Linear A tablet (HT 8) for Ancient Foods and anyone who likes beer, dealing with barley wine = beer:

Linear A tablet HT 8 Haghia Triada

There is little doubt but that this tablet deals with the production of barley wine, which is the Mycenaean + Classical Greek word for wine. Here is the running partial translation, with enough text in the Mycenaean-derived superstrate to make it quite clear that this tablet deals with the production of beer:

RECTO: JEDI (OM) = a person? (involved in the production of) KI = 1 unit (something like a pithos or very large vase) of barley wine, the PA3KARATI (OM) sowing? (of the barley for this barley wine) + TE = tereza (OM) = liquid unit (of this barley wine) + 301 (unknown), 2 units + QA301* (unknown) + I (unknown) + production? of sweet fermented liquor, i.e. beer+ harvesting? Of barley

VERSO:

(serving) a large bowl (Semitic) + KA? And 1 large jar (Anatolian), 2 and 5 units (a large liquid amount), 2 of the first and 5 of the second + PA2? (unknown, possibly millet or spelt) + 1 unit of *301 (unknown) + ZARIRE? (OM, unknown) + harvesting share? of the ripe crop or fruit (i.e. barley for sweet fermented liquor) + 1 PAJARE? (OM) = indentured land? + *86 & *188 (both unknown), 1/2

While all of the Old Minoan words (OM) words on this tablet are conjectural, the New Minoan words (NM), such as barley and sweet fermented liquor and the Semitic and Anatolian words, a large bowl and a large jar, perhaps provide some clues as to the meaning of the latter. JEDI (OM) = person? is highly conjectural. The numeric syllabograms *301, *86 & *188, of which the phonetic value is unknown, cannot possibly be deciphered.


on academia.edu: Haghia Triada HT 88, another Linear A tablet apparently largely inscribed in Mycenaean-derived Greek:

Linear A tablet HT 88 academia.edu

The translation of the Mycenaean-derived vocabulary alone on Linear A tablet Haghia Triada HT 88, apparently largely inscribed by Richard Vallance Janke (University of Western Ontario, Emeritus) and Alexandre Solcà (Université de Genève) has been published on academia.edu. This decipherment of the apparent of the Mycenaean-derived vocabulary alone on Linear A Tablet Haghia Triada HT 88 is truly striking in many respects, and is more than well worth reading, especially by anyone well versed in Mycenaean Linear B. So please visit this document on academia.edu and at least download it, as illustrated above, by clicking on the DOWNLOAD button to the right of the article:


From Rita Roberts: Mitsi just passed away: Mitsis vocabulary consisted of the following…

Rita Robert's cockateel Mitsi

She always said this to herself first,

Good morning, Mitsi

then:

Good morning, Rita

Other words are:

What are you doin,

Where’s Koko? and:

Give me a kiss, and also:

Wheres John. She was just about a year old.

John has Mitsis parents in his aviary so if they have any more babies I might have one.

Rita Roberts's parakeet Haiku

 


on academia.edu: another Linear A tablet apparently largely inscribed in Mycenaean-derived Greek:

The translation of the Mycenaean-derived vocabulary alone on Linear A Tablet ZA 8 (Zakros), apparently largely inscribed by Richard Vallance Janke (University of Western Ontario, Emeritus) and Alexandre Solcà (Université de Genève) has been published on academia.edu. This decipherment of the apparent of the Mycenaean-derived vocabulary alone on Linear A Tablet ZA 8 (Zakros) is truly striking in many respects, and is more than well worth reading, especially by anyone well versed in Mycenaean Linear B. So please visit this document on academia.edu and at least download it, as illustrated above, by clicking on the DOWNLOAD button to the right of the article:

Linear A tablet ZA 8 Zakros academia.edu

 


Rita Roberts translation of Knossos tablet KN 160a J j 11, dealing with wine, corrected:

Linear B tablet KN 160a J j 11 wine

Rita Roberts translation of Knossos tablet KN 160a J j 11, dealing with wine, corrected, is trickier than the previous one she has translated to fulfill the requirements for her second year of university, KN 906 Da 02, dealing with livestock. Because this tablet is damaged, truncated left and right, it can be more difficult to establish meaning for certain terms. But not necessarily so. Rita struggled gainfully with this tablet. And this is understandable. What determines everything in the decipherment of any tablet, Linear A or B, is CONTEXT. If we cannot determine what any given word(s) mean in the actual context of the tablet, we sometimes fail to grasp the meanings of these words. But in the end, everything falls into place, and a relatively convincing translation can be gleaned from it, as we see in the illustration above.

The only character which occasions real difficulty is the supersyllabogram PE, which usually stands for seed(s). But if this the meaning to be extracted, it does not really make all that much sense, since grape seeds do not contribute much to wine, only the grapes do. The only explanation I can muster here is this: the grape seeds had to be extracted, i.e. removed, from the grapes to produce the wine. That makes sense. Finally, we find the ideogram for “olive oil” on this tablet, but how olive oil mixes with wine is a mystery to me, unless the olive oil is being served with bread along with the wine. But there is no mention of bread on this tablet. So some issues remain unresolved.

Richard


Rita Roberts translation of Knossos tablet KN 906 Da 02 corrected, livestock from the marketplace:

Linear B KN 906 D a 02

This is one of three tablets which Rita Roberts had to translate to qualify for her second year of university. This tablet is the easiest of the three, on an ascending scale of difficulty. Rita achieved the excellent mark of 91 % = A + for this tablet. Congratulations, Rita!

The other two tablets are extremely challenging, even for experts in Linear B.


Linear A tablet HT 88 (Haghia Triada) dealing with figs with Mycenaean superstrate vocabulary:

HT 88 kikina-01 datare figs

 

Linear A tablet HT 88 figs

The partial decipherment of this Linear A tablet HT 88 (Haghia Triada) has until now eluded me. However, upon close examination of several words on the tablet, namely, ADU, KIKINA, KIRO, KATI, DATARE and KURO, I discovered that all of them are susceptible to interpretation as Mycenaean superstrate words. Their translations are given on the tablet as illustrated above. As for the words KUPA3NU, PAJARE and SAMARO, these all appear to be Old Minoan (OM), i.e. belonging to the Minoan substrate language, i.e. the original Minoan language. Unfortunately, since no one has yet successfully deciphered the Minoan language (= Old Minoan/OM) per se, I cannot decipher these words. But they obviously are crop-related words having something specific to do with sweet liquor, wine, figs and dates.


Linear A tablet ZA 8, another Linear A largely inscribed in proto-Greek and/or Mycenaean Greek, groats, figs and wheat dough:

Linear A tablet ZA 8 Zakros

The context of this tablet makes it quite clear that we are dealing with an inscription largely inscribed in proto-Greek and/or Mycenaean Greek. The free translation reads as follows:

the brim (of a vessel or pot), with groats inside it + 1 1/2 units of figs * (not in the pot!) in a slanting) urn OR 2/3rds of a unit of liquid measurement (of the figs) + 2/5 salty units (something like milligrams) of wheat dough + 1/2 mapa (unknown) ** + 2 1/4 maikase (unknown) ** + 2 1/2 daipita ** + 4 2/5 due measures.

* The supersyllabogram NI, which means figs, is almost certainly nira or nita in Linear A. The word nita occurs in the Linear A lexicon.

** mapa, maikasa and daipita are almost certainly Old Minoan (OM) words in the Minoan substrate. So far, these words appear to be indecipherable. So far … This tablet dates from the Late Minoan Ib period (ca. 1500-1450 BCE), hence it overlaps with Linear B tablets, such as those from Knossos, which date from the same period, making it all the more likely that it is largely inscribed in proto-Greek, possibly with some Mycenaen Greek words on it.

 

Save


Now on academia.edu, Translation of Linear A tablet HT 13 into proto-Greek:

Linear A tablet HT 13 on academiaedu

You can now find my article on the Translation of Linear A tablet HT 13 into proto-Greek on my academia.edu account above (Click on the graphics to jump directly to it):

You are welcome to participate in the open session on this DRAFT article by clicking on View Comments beneath the title here:

HT 13 comments

I hope that those of you who are regular visitors to our site will participate in the open comments forum at least once.

 

Save


Rita Roberts’ translation of Knossos tablet KN J 1 f 01, her last tablet for her second year of university:

Linear B tablet KN 1 J f 01 priestess of the winds

Line 1: Deukijojo = month name + temeno = shrine. The damaged first syllabogram looks like TO. The actual word temeno =temple” does not appear on the first line of this tablet, since it appears that the the scribe has made a scribal error, which actually happens quite often on Linear B tablets. The writing is messy, and appears to read teno, which would explain the scribal error, i.e. he missed on one syllabogram. Deukijojo could either be a month name, in which case it means “the tenth month” or more properly in this content, “of the tenth month” or it could simply be a persons name. If it refers to the tenth month, then it follows that the entire tablet refers to this month.

Line 2:

Wakatanujo – or- Dukatanayo = name + newejo = “of something new” + 3 units (probably bales) of barley. Hence the line refers to 3 new units (probably bales) of barley from Wakatanujo – or- Dukatanayo

Line 3:

Padarejode = a place hame, which is a sanctuary = hence, olive oil from Dardare and 2 units (probably bales) of barley.

Line 4:

Pade = name plus olive oil and 1 unit (probably a bale) of barley

Line 5:

Pasiteoi = “to all gods” barley and 1 unit of olive oil

Line 6:

olive oil and barley for Qerasiya = goddess Artemis, with numerals absent because of right truncation.

Line 7:

1 unit of barley to all the gods at Aminiso = Amnisos

Line 8:

2 units (probably pithoi) of olive oil for the goddess Erinu. Note that Erinu references one of the Furies (Erynies) in Greek. So it would appear that the scribe tells us that there was a sacrifice to at least one of or probably all of the Furies to appease them so that crops would thrive.

Line 9:

Gold and olive oil and 1 cyperus plant, probably dedicated to the priestess of the winds in Line 10.

Line 10:

4 cyperus plans dedicated to Anemo Ijereja = to the priestess of the winds

Line 11:

Blank and truncated.

Line 12:

3 units (probably pithoi) of olive oil and 2 units of barely plus 2 cyperus trees (also probably dedicated to the priestess of the winds)

Line 13:

Blank and truncated.

COMMENT:

This is the very last tablet Rita Roberts is to translate for her second year of university, and it is by far the most challenging she has ever been confronted with to date. Congratulations to Rita! She is now about to take her final examination for her second year, which is to consist of 25 questions in increasing level of difficulty, the last 5 of which are to be translations of tablets, plus her second year thesis paper, What did the Minoan agricultural sector contribute to the Mycenaean Empire? This paper must be at least 25 pages long, inclusive of the bibliography but excluding illustrations, which will add to the page length of her thesis. Since this thesis paper is much more difficult than her first year thesis, I am allotting her three months to complete it, i.e. Feb. 15 – May 15. However, she must complete the rest of the examination in just 2 weeks (Feb. 15 – March 1 2018).

In the next post, I shall re-inscribe the entire tablet in archaic Greek from the Mycenaean.

 


Article, Linear B Lexicon for the Construction of Mycenaean Chariots just published on academia.edu:

Click on the TITLE to view and download the article:

aEpochs title

just uploaded to my academia.edu account at the link above. To download it, click the green DOWNLOAD button on the right side of the document.

Illustrations from the article:

bNew Kingdom chariot

c4 spoke chariots

dcomposite parts Mycenaean chariots

eMycenaean Chariots Lexicon

gKnossos tablet KN 894

This Lexicon is the only one of its kind in the entire world. To date, no one has ever published a Linear B Lexicon on a subject as focused as the Construction of Mycenaean Chariots.

This article has just been published in the prestigious European journal, Epohi (Epochs), Vol. 25, Issue 2 (2017), published bi-annually by the Department of History of St. Cyril and St. Methodius, University of Veliko, Tarnovo, Bulgaria. I have been invited by the Editor-in-Chief, Stefan Iordanov, to publish new papers in the near future (sometime in 2018) and again in 2019. Considering that the Editor-in-Chief, Stefan Iordanov, solicited me to submit this article sight unseen, you can be sure I shall submit more papers to the journal.

Super Sleep Heavy

For times when sleep don't come easy

K. K. K. com

K. K. K. com

bal837

A topnotch WordPress.com site

Santorini Tours

Private Tours in Santorini

Demetrio Demetriadi

Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος…

Duplicate My Success

How to be successful in internet marketing.

A Geordie Lost in London

How to live the London life, on a Northern budget

Gleaning The Scriptures

The Lord lives to teach.

Macedonian Ancestry

"I thank the gods for being Greek" - Alexander the Great

THE GEOPOLITICAL CHESS GAME

Geopolitics - The Road To Global Ruin

Care, Bliss and the Universe

Life, the Universe and Yourself

alexankarrbooks

lovin' guys lovin' guys

William Rubel

The Magic of Fire : Traditional Foodways

Albania -ilire- Pellazgët

GJUHA SHQIPE_ETIMOLOGJI

anne frandi-coory

A Life in Two Halves

Traditional Polytheist

A site devoted to the study and discussion of ethnic and traditional polytheism throughout the world, in regard to its nature, history, and present standing in general.

Rilkes Panther

fictional stories and social commentary

LAZYBUTHEALTHY

Easy healthy recipes for lazy busy people

The Whirling Bee

Reality has no walls, no edges - a journey in altered states of consciousness

SV3DPRINTER

Science and technology research based on 3D and 4D Printing

Diary of a Pagan Art Student

Like the title says

CreyenteAarav

Celebrating Poetry.

O LADO ESCURO DA LUA

Minha maneira de ver, falar, ouvir e pensar o mundo... se quiser, venha comigo...

blog bangla mail

Welcome My Site

GIRLS16@LUND

4th Lund Conference on Games, Interaction, Reasoning, Learning and Semantics

Site Title

“Love recognizes no barriers. It jumps hurdles, leaps fences, penetrates walls to arrive at its destination full of hope.” — Maya Angelou

LinneaTanner.com - Apollo's Raven

LinneaTanner.com - Apollo's Raven

When Women Inspire

You can make a positive impact too!

Evelina

by Evelina Di Lauro

Yahuah Is Everything

My blogs on The Bible and the true name of God Yahuah and His Son,Yahusha,

The Deadliest Blogger: Military History Page

The historical writing of Barry C. Jacobsen

THE SHIELD OF ACHILLES

Artistic Reconstruction and Original Translation From Homer's "Iliad" by Kathleen Vail

Akhelas Writing

The Myriad Musings of Austin Conrad

Little Fears

Tales of whimsy, humor and courgettes

Im ashamed to die until i have won some victory for humanity.(Horace Mann)

Domenic Garisto/havau22.com / IF YOU CAN'T BE THE POET, BE THE POEM (David Carradine) LIFE IS NOT A REHERSAL,SO LIVE IT.

Φιλολογικά φύλλα

... από την περιπέτεια της θεωρίας, της ερμηνείας και της διδασκαλίας

Le Blog BlookUp

Imprimez et transformez vos contenus digitaux, blogs et réseaux sociaux, en magnifiques livres papier sur blookup.com

%d bloggers like this: