Category: LEXICONS & GLOSSARIES



Translation of Linear B tablet KN 571 Rb 01 by Rita Roberts:

KN 571 R b 01

This is the very last tablet Rita Roberts has had to translate to fulfill the requirements of her third year of university.  In 3 years she has translated at least 250 tablets. Congratulations are in order! 


Translation of Linear B tablet KN 558 R I 61 by Rita Roberts:

KN 558 R I 61


To the Land of Dreams: Overview of the Linear B Lexicon

to the land of dreams

This site provides us with a superb overview and summary of the contents of the Linear B Lexicon by Chris Tselentis.... a must read!  

It includes examples of noun declensions and verb conjugations. The entire Linear B Lexicon is found on this site!

examples of conjugation



Translation of Linear B tablet, KN 581a R ? 03, Knossos, by Rita Roberts:

KN 581 a R 03


Translation of Linear B tablet, KN 586 Rm 11, Knossos,  by Rita Roberts:

KN 586 M m 11

This is far from being a straightforward tablet to decipher. It presents at least 3 difficulties:

1. the presence of the relatively rare logogram RIYO (see the tablet above) in the putative personal name ARIYOA.
2. the presence of digamma (#) twice in the name on line 2, which could be either the putative personal name, KOWOWEYA or RUWOWEYA, depending on how one is able to decipher the first left-truncated syllabogram on that line, which could be either KO or RU.
3. the presence of  what appears to be the rare syllabogram JU at the end of the second line, but we cannot even be sure of that.

The tablet is damaged enough to raise the questions in 2. and 3. above.


Translation of Linear B tablet KN 525 R l  24 by Rita Roberts

linear b tablet kn 525 r l 24 knossos


It is to be noted that the supersyllabogram TE, which appears in the text tagged 2. refers to the Linear B word TETUKUOWA = tetu/xu #oa, which literally translated means “well prepared” or “ready”, in other words “finished”  cloth or textile, in this case “finished wool”.



Rule 10a: Converting Linear B to Greek: Q series of syllabograms to Greek k:

q series k



Translation of Linear B tablet KN 594 R b 10 on textiles by Rita Roberts:


Linear B tablet KN 574 R b 10


HOW TO SAY 8 WORDS in Egyptian hieroglyphics, Mycenaean Linear B, ancient Greek and modern Greek!

how to say 8 words in Egyptian hieroglyphics Linear B ancient Greek modern GreekLBKM

 


NEW! Link to our POST on how to download Scripta Minoa on academia.edu here.

Just click on: How to download Sir Arthur Evan’s Scripta Minoa, Volumes 1 & 2, Linear B, in their entirety.pdf:

Scripta Minoa main screen

 

and you will immediately be taken to the page on which the article appears, here:

 

Scripta Minoa main file download

 

If you are interested in Scripta Minoa by Sir Arthur Evans at all, you will definitely want to download these 2 volumes, Scripta Minoa, Volume 1 and 2. The Linear B tablets all appear in Volume 2.

 


How to read entries in The Linear B Lexicon by Chris Tselentis (Greece):

Linear B Lexicon frontispiece

Here is a table illustrating exactly how to read entries in The Linear B Lexicon by Chris Tselentis (Greece)

how to read entries in the Linear B Lexicon620

You can download the entire Lexicon from my academia.edu account here. CLICK on the title to download it:


Linear B Lexicon academia.edu



NEW on academia.edu. High Correlation Linear A-Linear B vocabulary, grammar and orthography in Linear A, by Richard Vallance Janke and Alexandre Solcà:

CLICK HERE:

High Correlation Linear A Linear B on academia.edu

ABSTRACT:
Over the past 118 years since the discovery of the first Linear A tablets at Knossos, innumerable attempts have been made to decipher Linear A, all of them falling short of expectations in academia, or being outright abject failures. We propose a multi-pronged approach to the decipherment of the Mycenaean-derived superstrate in Linear A, otherwise known as New Minoan (NM), with the implicit understanding that we, like all other researchers past and present, are not in a position to decipher the Minoan substrate language, a.k.a. Old Minoan (OM), onto which Mycenaean-derived New Minoan (NM) vocabulary is grafted. The primary thrust of this monograph is to demonstrate the high correlation which obtains only between Mycenaean-derived Linear A and Linear B vocabulary, a.k.a. New Minoan (NM) in Linear A, between the grammar and orthography in Linear A and Linear B and between their syllabaries. To this end we have adopted a multi-pronged approach, which consists of the following methodologies: (a) the establishment of high correlation between Mycenaean-derived Linear A and Linear B vocabulary, wherever applicable (b) the confirmation of high correlation between the Linear A and Linear B syllabaries (c) demonstration of high correlation between the orthography of Mycenaean-derived Linear A terms and their Linear B counterparts and (d) corroborating evidence of the possible derivation of much of Mycenaean, archaic and Homeric Greek grammar from foundational archaic Minoan declensions. 

Keywords: syllabary, Linear A, substrate, Linear B, superstrate, correlation, high correlation, derivation, derivative analysis, vocabulary, orthography, syllabaries, grammar, archaic Greek, Homeric Greek

This monograph, High Correlation Linear A-Linear B vocabulary, grammar and orthography in Linear A, by Richard Vallance Janke and Alexandre Solcà, is the largest study into the genesis of a Mycenaean-derived superstrate in Linear A ever undertaken by these authors. This is merely the draft paper, and as such it has yet to be approved for final publication by the editorial board of Les Éditions KONOSO Press. Since this is a draft paper only, we urgently request that any and all visitors to View Comments apprise us of any and all errors, whether orthographic, grammatical or syntactical. We have already proof-read this monograph at least 150 times, but before it can be approved or is approved for final publication by Les Éditions KONOSO Press, it must be absolutely free of errors of any kind. So if you spot any errors whatsoever, please let us know at once. We of course welcome any and all comments, observations and criticisms on this major new and entirely revolutionary study into the possible/probable existence of a Mycenaean-derived superstrate in Linear A. We realize that a great many critics will object to our hypothesis, some of them vociferously. But all we ask is that you keep an open mind, whoever you may be, with our thanks in advance.

Also, please be sure to go straight to this astonishing new study on academia.edu, by clicking on the graphical link at the outset of this post. Please do bookmark it, and if you are a member of academia.edu, please recommend it to other researchers. And if you already know Linear B, read all of it, because you will be astounded to discover how great is the overlap between Mycenaean-derived Greek in Linear A and Mycenaean Greek in Linear B. Trust me.

Thank you

Richard Vallance Janke and Alexandre Solcà



Converting Linear B to ancient Greek, Level 1b:

converting Linear A to ancient Greek level1b

Table 2 above illustrates further refinements in the conversion of Linear B spelling to (archaic) ancient Greek orthography. We note in particular Linear B pedira, which becomes pe/dila in ancient Greek. This is because there exists no L series of syllabograms, i.e. LA LE LI LO LU, in Linear B. On the other hand, a great many (archaic) ancient Greek words contain the letter l (lambda) = l Latinized. One such word is pe/dila. So it is to be expected that the l (lambda) = l Latinized in words such as pe/dila must be represented by R in Linear B. There is just no way around it. Next, we have the word onata in Linear B, which of course turns out to be o/nata in (archaic) ancient Greek, just as we would naturally expect. But this word has an alternative spelling o/naton, which is not feminine at all, but rather neuter. Now it just so happens that almost all neuter words in ancient Greek must terminate in n, Latinized as n. But since Linear B is a syllabary, it is impossible for any Linear B word to end in a consonant. However, since almost all neuter ancient Greek words end in n, this consonant must be added to the ancient Greek equivalent of the Linear B word to which it corresponds.
    

on academia.edu. Old Minoan lexicon and geographical researches Lexicon for sites other than Haghia Triada, by Alexandre Solcà, primary author, and Richard Vallance Janke:

Click on the link below to visit:

Old Minoan Lexicon



new Linear A nodule, on the brim of a cup or tripod + a spice cup:

cretan_linear_a_tablet_greece_minoan_aegean_bronze_age_1600bc

As the graphics above make it clear enough, this decipherment is pretty straightforward, much to my relief, considering how so many Linear A inscriptions are such tough nuts to crack.


The absurd fallacy of HERSTORY. There is no such thing in any language other than English, and in fact no such thing in English!

herstory is NOT history

If there is anything which raises my hackles, it has got to be the absurd notion adapted by English language feminists alone that the word HISTORY is somehow gender related, when in fact it most certainly is not! English feminists who insist on changing the word history to herstory are displaying the most egregious linguistic ignorance. As anyone with even a smattering of higher education knows beyond a doubt, the English word history is in fact directly derived from the ancient Greek i9stori/a=, which means: inquiry, knowledge, information, science, narration and above all, a story. Now the sheer absurdity of the position of English feminists is blown wide open by the equivalent words for history in practically every other language, for instance, Dutch = geschiedenis, French = histoire, German = Geschichte, Italian = storia, Polish = przeszłość and Portuguese = história, to cite just a few examples. Any French feminist would laugh out loud at the notion that herstory is somehow the same thing as history, since in French the word for her is “son” (masculine gender) and “sa” (feminine gender). Of course, some allophone English feminists will scream aloud that “son” is gender-biased, without realizing in the least that gender in French, and for that matter in any and all inflected languages, including Greek, Latin, German, Russian etc. has nothing whatsoever to do with masculinity or, what is even worse, in their silly “intellectual” construct, sexism! The Dutch and German words, geschiedenis and Geschichte respectively, blow the English feminists’ ridiculous claim right out of the water, let alone the Polish przeszłość. I could cite hundreds of other languages, and the results would always be the same, to wit, the English word history has absolutely nothing to do with masculinity or sexism. So all I have to say to unilingual English feminists, “Get a life!” and at least swallow the truth with grace and dignity.

In the citations below, all italics are mine:

Consider Wikipedia:

wikipedia herstory

 

Herstory is history written from a feminist perspective, emphasizing the role of women, or told from a woman’s point of view. The principal aim of herstory is to bring women out of obscurity from the historical record. It is a neologism coined as a pun with the word “history”, as part of a feminist critique of conventional historiography, which in their opinion is traditionally written as “his story”, i.e., from the masculine point of view.[1] (The word “history”—from the Ancient Greek ἱστορία, or historia, meaning “knowledge obtained by inquiry”—is etymologically unrelated to the possessive pronoun his.

And Rational Wiki:

rational wiki

 

“Herstory” is a neologistic term for “women’s history,” a variant of the Marxist “people’s history”; while a people’s history professes to reinterpret history from the perspective of workers and/or common men, a herstory professes to reinterpret it from the perspective of women. Most feminists don’t use it.

The term is an illustration of its coiners’ belief that regular history is heavily slanted toward men’s point of view, a “systemic bias” reflected in the term history, which they seem to have simply assumed was a portmanteau of “his story”.

Unfortunately, it happens that the English word history is a loan word, derived directly from the Latin historia, which is itself a loan word from ancient Greek.[1] On the other hand, the English word his is derived from a proto-Germanic root,[2] and is not in the least etymologically connected to the first three letters of history. They just happen to sound the same, and only in English. The origin of this term is a testament to the intellectual laziness of extremists in any field, who are quick to grab hold of anything that seems to support their point of view but reluctant to examine it critically.

and Reddit:

redditaskhistorians

Also, I appreciate the title quote is somewhat playful. But I find it extremely irritating – ‘history’ is directly taken from the Greek word historia, roughly translating to ‘inquiry’ or ‘investigation’. ‘His’ and ‘her’ as actual words do not exist in Ancient Greek; words in the language meaning the same thing do exist. But the only reason ‘herstory’ is a thing is because it’s an awful pun based on the conventions of the English language which the word ‘history’ does not follow; it betrays a lack of knowledge of context, a tendency to jump on anything resembling ‘gendered’ words, and it’s a bad pun.


Linear A fragment HT 55 (Haghia Triada) RECTO: wool and silk dress of a priestess:

linear-a-fragment-ht-55-recto1

The RECTO of this fragment probably deals with wool and silk textiles. The word KIRO, which appears to mean “box” or “chest”, may imply that there is a silken garment trimmed with wool in a chest. But there is no way to substantiate this as this is a fragment, and so the words do not necessarily string together in any way which makes any real sense. The fragment may imply that a Minoan priestess is wearing a dress of silk trimmed with wool (hence the instrumental singular for wool), which has been recently stored in or is still stored in a chest to retain its freshness. Notice in the modern recreation photo on the left that the trim on the woman’s dress appears to be of wool. Perhaps she is a priestess of one of the peak sanctuaries. This makes sense, as there were many peak sanctuaries in Minoan Crete. Post revised courtesy of Jean-Philippe Gingras.

Minoan Linear A seal, ZOTE, possibly a belt or girdle (of gold?)

Minoan seal crete ZOTE girdle belt

This Linear A Minoan seal is incised with the syllabograms ZO + TE, which form the word ZOTE, apparently equivalent to ancient Greek zwsth/r = belt or girdle. If this is the meaning we can take from the seal, it is likely the belt was gold, as per the fresco of the cup bearers in the South Portico, Knossos.


The word WANAKA = King, which apparently adorns this Royal Seal from Malia (Click to view this seal on the Minoan Language Blog:


Hieroglyphic inscription WANAKA Malia seal

The seal has been deciphered as it stands here by Andras Zeke of the Minoan Language Blog.

It quite looks like the term WANAKA = King appears on this Royal Seal form Malia. I have flagged what appear to be the syllabograms WA NA and KA on this seal. Of course, the reading is definitely open to interpretations other than this one. And yet, the meaning seems to suit the context well enough. If this reading is correct, then this sealing is one of the earliest attestations of the Linear B syllabary in existence. If correct, it is also the very first reading ever in the history of Linear A and of Linear B of the Linear A-B term for king, i.e. WANAKA, #a/nac.


Linear A sealing Knossos KN Zg 55, dealing with healing and health:

KN ZG 55 seals

This sealing from Knossos apparently deals with the superstitious Minoan art of healing… not that the Minoans were the only superstitious ones in the ancient world. Everyone was! The term, JASAJA is apparently Mycenaean-derived, and would therefore signify healing. From the RECTO, it appears that a boars head is being sacrificed with a knife, while on the VERSO, an olive branch is offered in guise of healing, given that the olive branch was considered as a symbol of peace, hence, healing in the ancient world, just as it still is nowadays.

olive branch chiropractic

 

Learning to write

Just your average PhD student using the internet to enhance their CV

Minoan Linear A, Linear B, Knossos & Mycenae

Minoan Linear A, Linear B, Knossos & Mycenae

Reowr

Poetry that purrs. It's reowr because the cat said so.

Egyptian Moon ~My love of Ancient Egypt~

Hieroglyphic,Ancientegypt,archaeology

Eris' Smile

I'm a reconstructionist-ish Hellenic Polytheist. My pronouns are they/theirs and fae/faers, and I am gay as hell.

CrapPile

A blog about writing, society, and life itself

Super Sleep Heavy

For times when sleep don't come easy

bal837

A topnotch WordPress.com site

Santorini Tours

Private Tours in Santorini

Demetrio Demetriadi

Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος…

Duplicate My Success

How to be successful in internet marketing.

A Geordie Lost in London

How to live the London life, on a Northern budget

Penelope Burns

Write | Blog | Create | Earn

Gleaning The Scriptures

The Savior Lives To Teach.

Macedonian Ancestry

"I thank the gods for being Greek" - Alexander the Great

THE GEOPOLITICAL CHESS GAME

Geopolitics - The Road To Global Ruin * Γεωπολιτική - Ο Δρόμος Προς Παγκόσμια Καταστροφή

Care, Bliss and the Universe

Life, the Universe and Yourself

alexankarrbooks

'Eyeball-chewin' Bastard'

William Rubel

The Magic of Fire : Traditional Foodways

Albania -ilire- Pellazgët

GJUHA SHQIPE_ETIMOLOGJI

anne frandi-coory

A Life in Two Halves

Traditional Polytheist

A site devoted to the study and discussion of ethnic and traditional polytheism throughout the world, in regard to its nature, history, and present standing in general.

Rilkes Panther

fictional stories and social commentary

LAZYBUTHEALTHY

Easy healthy recipes for lazy busy people

The Whirling Bee

Reality has no walls, no edges - a journey in altered states of consciousness

SV3DPRINTER

The future of humanity with science and technology research based on 3D, 4D, and 5D Printing

Diary of a Pagan Art Student

History, folklore, art, paganism

CreyenteAarav

Celebrating Poetry.

O LADO ESCURO DA LUA

Minha maneira de ver, falar, ouvir e pensar o mundo... se quiser, venha comigo...

blog bangla mail

Welcome My Site

GIRLS16@LUND

4th Lund Conference on Games, Interaction, Reasoning, Learning and Semantics

Site Title

“Love recognizes no barriers. It jumps hurdles, leaps fences, penetrates walls to arrive at its destination full of hope.” — Maya Angelou

When Women Inspire

Inspirational Women | Health and Lifestyle Tips

Dirty Sci-Fi Buddha

Musings and books from a grunty overthinker

Yahuah Is Everything

My blogs on The Bible and the true name of God Yahuah and His Son,Yahusha,

Musings on History

Teacher looking at Ancient History and Gothic Literature in an historical context mainly.

The Deadliest Blogger: Military History Page

The historical writing of Barry C. Jacobsen

THE SHIELD OF ACHILLES

Artistic Reconstruction and Original Translation From Homer's "Iliad" by Kathleen Vail

Akhelas Writing

The Myriad Musings of Austin Conrad

%d bloggers like this: