Category: Grammar & Vocabulary



CRITICAL POST: Ancient words from 3,000 – 1,200 BCE in modern English:

First the ancient words in modern English, and in the next two posts, how words infiltrate from earlier to diachronically close later languages. These posts are real eye-openers, explaining how words from earlier languages trickle into later, e.g. Akkadian and Sanskrit into Linear A (Minon) and Linear B (Mycenaean) + how all of the ancient words here infiltrate English.

Akkadian/Assyrian (3,000 BCE):

Akkadian

babel babilu = Babylon; gate of God (Akkadian)

bdellium budulhu = pieces (Assyrian)

canon, canyon qanu = tube, reed (Assyrian)

cumin kumunu = carrot family plant (Akkadian)

natron sodium (Akkadian)

myrrh murru (Akkadian)

sack saqqu (Akkadian)

shalom = hello sholom/shlama = hello (also Hebrew)

souk saqu = narrow (Akkadian)

Semitic (2,000-1,000 BCE):

arbiter arbiter (Latin from Phoenician)

byssus bwtz = linen cloth, to be white (Semitic)

chemise gms = garment (Ugaritic)

deltoid dalt (Phoenician)

fig pag (paleo-Hebrew)

iotacism iota (Phoenician)

map (Phoenician)

mat matta (Phoenician)

shekel tql (Canaanite)

Egyptian (2690 BCE):

Egyptian-Papyrus 19k BCE

http://www.egyptologyforum.org/AEloans.html

adobe

alabaster

alchemy

ammonia

baboon 5

barge, bark, barque, to embark

basalt

behemoth

bocal

chemistry 10

copt, coptic

desert

Egypt

ebony

endive 15

gum

gypsy

ibis

ivory

lily 20

oasis

obelisk

manna

mummy

myth 25

papyrus

paper

pharaoh

pharmacy

phoenix 30

pitcher

pyramid

sack See also saqqu (Akkadian)

sash

Susan(na), Phineas, Moses, Potiphar, Potiphera 35

sphinx

stibium = eye paint

tart

uraeus (emblem on the headdress of the pharaoh)39

Sanskrit (2,000 BCE):

Sanskrit

aniline nili (Sanskrit)

Aryan aryas = noble, honourable

atoll antala

aubergine vātigagama = eggplant, aubergine

avatar avatara = descent

bandana bandhana = a bond

banyan vaṇij = merchant

basmati vasa

beryl vaidūrya (Sanskrit, Dravidian)

bhakti bhakti = portion

candy khaṇḍakaḥ, from khaṇḍaḥ = piece, fragment

cashmere shawl made of cashmere wool

cheetah chitras = uniquely marked

chintz chitras = clear, bright

cot khatva

cobra kharparah = skull

crimson krmija = red dye produced by a worm

crocus kunkunam = saffron, saffron yellow

datura dhattūrāh = a kind of flowering plant

dinghy dronam = tiny boat

ginger srngaveram, from srngam “horn” + vera = body

guar gopali = annual legume

gunny goni = sack

guru gurus = bachelor

jackal srgalah = the howler

Java/java = island/coffee Yavadvipa= Island of Barley, from yava

= barley + dvipa =island

juggernaut jagat-natha-s = lord of the world

jungle jangala = arid

jute jutas = twisted hair

karma karman = action

kermes kṛmija = worm-made

lacquer lākṣā

lilac nila = dark blue

loot lotam = he steals

mandala mandala = circle

mandarin mantri = an advisor

mantra mantras = holy message or text

maya maya = illusion

Mithras mitrah = friend

mugger makara = sea creature, crocodile

musk mus = mouse

nard naladam = nard

nirvanas nirvanas = extinction, blowing out (candle)

opal upalah = opal

orange narangas = orange tree

pal bhrata = brother

palanquin palyanka = bed, couch

panther pāṇḍara = pale

pepper pippali = long pepper

punch pancha = drink from alcohol, sugar, lemon, water,

tea or spices

pundit paṇdita =learned

rajah rajan = king

rice vrihi-s = rice, derived from proto-Dravidian

rupee rūpyakam =silver coin

saccharin sarkarā

sandal wood candanam = wood for burning incense

sapphire sanipriya = sacred to Shani (Sanskrit) = Greek,

Saturn

sari sati = garment

shawl sati = strip of cloth

sugar sharkara = ground sugar

swami svami = master

tank tadaga-m =pond, lake pool, large artificial

container for liquid

thug sthaga = scoundrel

tope stupah

yoga yogas = yoke, union

yogi yogin = one who practices yoga, ascetic

zen dhyana = meditation

Linear A (1,800-1,500 BCE):

linear a tablet kh5 khania

cedar keda = cedar

cumin kuminaqe = and cumin See also Linear B kumino

kumi/non Cf. kumunu = carrot family plant

(Akkadian)

lily rairi (also Egyptian) -or- nila = dark blue

(Sanskrit)

pimento			pimata = pimento
rose				rosa  = rose 
sack				saka sa/kka  <- sa/kkoj = coarse cloth of hair from 
				goats; sackcloth -or- sa/ka <- sa/koj a shield made
				of wicker See also saqqu = sack (Akkadian)

Linear A & Linear B (1,800-1,200 BCE):

Linear B tablet with ideogram

agriculture akara/akaru a1kra (arch. acc.) – or – = end, border

+ akaru a0gro/j = field Cf. Linear B akoro a0gro/j

democracy		dima/dimaru dh=maj <- dh=moj = land, country;
				people Cf. Linear B	damo = village da=moj
				Mother goddess of Mount Ida	Idamate/Idamete
				  0Idama/te
Rhea, goddess of Mount Ida Idarea  0Idar9ea 
healer			ijate i0a/ter = doctor, physician Cf. Linear iyate
				i0a/ter
calligraphy		karu = ka/llu <- ka/lloj = beautiful, fine,
				ornamental
copper			kaki/kaku xalku/ <- xalko/j = copper, bronze
crimson			punikaso funi/kasoj = crimson, red (of wine)
				Cf. Linear B ponikiya ponikiyo foini/kioj
				= crimson Cf. krmija = red dye produced by a
				worm (Sanskrit)
crocus			kuruku kro/koj = crocus, saffron Cf. crocus
				kunkunam = saffron, saffron yellow (Sanskrit)
Lykinthos			Rukito Cf. Linear B Rukito Lu/kinqoj
minth			mita mi/nqa = mint Cf. Linear B mita 
nard				naridi na/ridi <- na/rdoj = with nard. See also
				naladam (Sanskrit)
new				nea ne/a (feminine) = new Cf. Linear B ne/#a = new     
pistachio-nut		pitakase/pitakesi pista/kesi = with pistachio-nuts
				(instr. pl.) 
Phoenician		punikaso funi/kasoj = crimson, red (of wine)
				Cf. Linear B ponikiya ponikiyo foini/kioj
				= crimson Cf. krmija = red dye produced by a
				worm (Sanskrit)
Phaistos			Paito Faisto/j Cf. Linear Paito 
Rhea			rea r9e/a = goddess, Rhea
sack				saka sa/kka (arch. acc.) <- sa/kkoj = coarse cloth of
				hair from goats; sackcloth -or- sa/ka <- sa/koj
				a shield made of wicker Cf. See also
				saqqu (Akkadian)
sesame			sasame sasa/me = sesame Cf. Linear B sasa/ma
terebinth tree		tarawita = terebinth tree Cf. Linear B kitano 
				ki/rtanoj & timito ti/rminqoj 
thalassian		tarasa = sea Cf. Linear B tarasa qa/lassa
thorax			toraka  qw/rac  = breastplate, cuirass = Linear B
				toraka
throne			turunu qo/rnoj = throne Cf. Linear B torono
				qo/rnoj
wine 			winu  #i/nu = wine Cf. Linear B wono = wine, vine
				#oi/noj
wine dedicated to Mother Earth winumatari NM #i/numa/tari = wine
				dedicated	to Mother Earth
yoked			zokutu zogutu/ <- zogwto/j = yoked, with a cross-		
				bar 
zone				zuma zw=ma girdle, belt; girded tunic 

Mycenaean Linear B (1,600-1,200 BCE):

aeon eo e0wn = being

anemometer anemo a0ne/mwn = wind

angel akero a0ngge/loj = messenger

agora akora a0gora/ = market

axles akosone a1conej = axles

amphorae aporowe a0mfore#ej

armaments amota a3rmo/ta = chariot

anthropology atoroqo a0nqrw/poj = man, human being

aulos (musical instrument)auro a0ulo/j = flute, musical instrument

cardamon kadamiya kardami/a = cardamon

celery serino se/linon = celery

chiton kito xitw/n = chiton

circular kukereu kukleu/j = circle

coriander koriyadana koli/adna

cumin kumino kum/minon Cf. kumunu = carrot family plant

(Akkadian)

curator korete kore/ter = governor

cypress kuparo ku/pairoj

divine diwo Di/#oj = Zeus

duo dwo du#o/ = two

elephant erepa e0le/faj = ivory (in Mycenaean)

eremite eremo e1remoj = desert

foal poro pw/loj = foal

gynecology kunaya gunai/a = woman

heterosexual hatero a3teroj e3teroj = other

hippodrome iqo i3ppoj = horse

labyrinth dapuritoyo = labyrinth laburi/nqoj

linen rino li/non

lion rewo le/#wn = lion

mariner marineu marineu/j = sailor, mariner

maternal matere ma/ter = mother

Mesopotamia Mesopotomo Mesopota/moj = Mesopotamia

metropolis matoropuro matro/puloj = mother city

nautical nao nau/j = ship

non-operational noopere nwfe/lioj = useless

operation opero o1feloj = operation

paternal pate pa/ter = father

paramedic 		para para\ = beside, from beside, by the side of,
				beyond etc.
pharmaceutical	pamako fa/rmakon = medicine
polypod			porupode polu/pode polu/pouj = octopus
progressive		poro pro\ = in front of 
purple			popureyo pofurei/a = purple
quartet			qetoro tetta/rej = four

schinus kono skoi/noj (flowering pepper)

strategic tatakeu startageu/j = general

stylobate			tatamo staqmo/j = standing post, door post
temenos			temeno (piece of land assigned as an official
				domain (to royalty)
theological		teo qe/oj = god
trapeze			topeza to/rpeza tra/peza = table
tripod			tiripode tri/pwj = tripod
vision			wide #ei/de = to see 
xenophobic		kesenuwiyo ce/n#ioj = stranger

© by Richard Vallance Janke 2017


POST 1,702: The supersyllabogram DI in Linear A, dipa3a (dipaia) + dipaja = from a cup

Minoan cups

The supersyllabogram DI in Linear A, dipa3a (dipaia) almost certainly refers to a cup. It is debatable whether or not this form is Linear A nominative singular; however, the form dipaja = from a cup, is likely to be genitive singular.

DI = dipa3a (dipaia) PGS di/paia <- di/paj de/paj = from a cup 
or
DI = dipaja PGS di/paia <- di/paj de/paj = from a cup (alternate?)


How circular language in the movie, Arrival, determines the aspacial/atemporal nature of logograms throughout the ages:

In the movie, Arrival (2016), which chronicles the arrival on earth of 12 mysterious ships, apparently from outer space, the following statements leap out at us:

parsing the language of the heptapods in the movie, Arrival

1. Unlike all written languages, the writing is semiseriographic. It conveys meaning. It doesn't represent sound. Perhaps they view our form of writing as a wasted opportunity.  
2. How heptapods write: ... because unlike speech,  a logogram is free of time. Like their ship, their written language has forward or backward direction. Linguists call this non-linear orthography, which raises the question, is this how they think? Imagine you wanted to write a sentence using 2 hands, starting from either side. You would have to know each word you wanted to use as well as much space it would occupy. A heptapod can write a complex sentence in 2 seconds effortlessly.

The key to all of this is the phrase a logogram is free of time. Allow me to illustrate. Logograms are also often called ideograms, and that is what I prefer to call them. Another word to describe them is icon. When we examine ancient Linear A and B ideograms and compare them with modern ones, the results are astonishing, to wit:

ArrivalParadeandswords

horsesLinearBandmodern

manwomanscaleswheel

All of the aforementioned examples make it quite clear that ideograms, whether they be as ancient as those in Linear A and Linear B (i.e. about 3,400 years old) or modern ... or for that matter, neolithic or even earlier, all bear a striking resemblance to one another. Take for instance the Linear A ideogram for “scales” and compare it with just one modern one (among so many others), and we see immediately that they are extremely similar. Now take the Linear B ideograms for man” and “woman” and compare these with the washroom symbols for the same and once again the similarity is almost too good to be true. Then there is the Linear B ideogram for a four-spoke wheel compared with a modern one for an eight-spoke wheel. The number of spokes is not relevant to this discussion, only the fact that the ancient Linear B ideogram for “wheel” is practically identical to the modern one.

The implications for the decipherment of ideograms in any language, ancient or modern (let alone Linear A and Linear B) versus those in any modern language are staggering. We can be sure that the ancient ideograms varied little from one language to another, let alone between Minoan and Mycenaean. In fact, the syllabogram TE, which sometimes represents wheat, in Linear A and Linear B is almost identical to the same ideograms in cuneiform!

It is patently obvious that since the distinction between the ancient ideograms and their modern equivalents enumerated above is so thin, all of these ideograms (or logograms or icons) are not only time independent (atemporal) and spatially independent (aspatial), they are also language independent. This is a stunning phenomenon.

The implications for the further decipherment of Linear A are simply overwhelming.

And this is why in the movie, Arrival, the heptapods assert, “There is no time.”



My article, Lexicon of Chariot Construction in Mycenaean Linear B, has been accepted in advance by the international historical journal, Epohi/Epochs:

Epohi Epochs historical journal

I shall be submitting it to the editor-in-chief, Stefan Iordanov of the Faculty of History of St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo (hence forward referred to as UVT), Bulgaria. The editorial board consists of highly prestigious researchers:

Executive Editor:

Stefan Yordanov, Associate Prof., Ph.D., St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo

Editor-in-Chief:

Ivan Tyutyundjiev, Prof., Dr. Hab., St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo

Deputy Editors in Chief:

Plamen Pavlov, Prof., Ph.D., St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo

Nikolay Kanev, Associate Prof., Ph.D., St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo

Editors:

Acad. Vasil Gyuzelev, Prof., Dr. Hab., Member of the Bulgarian Academy of science and President of the Association of Byzantinists and Medievalists in Bulgaria

Demetrios Gonis, Dr. Hab., Professor Emeritus of University of Athens (Greece)

Mirosław Jerzy Leszka, Prof., Dr. Hab., University of Lodz (Poland)

Tatyana Leontyeva, Prof., Dr. Hab., State University of Tver (Russia)

Milko Palangurski, Prof., Dr. Hab., St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo

Petko Petkov, Проф. д-р Петко Петков, St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo

Rumen Yankov, Prof., Dr. Hab., St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo

Mariya Ivanova, Prof., Dr. Hab., St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo

Dan Dana, Chargé de recherche de 1ère classe, Ph.D., Centre Nationale de la Recherche Scientifique – Paris (France)

Issue editors:

Nikolay Kanev, Associate Prof., Ph.D.

Stefan Yordanov, Associate Prof., Ph.D.


 

Another Linear A tablet bites the dust… Troullos TL Za 1… horsemanship and hunting:

Troullos tablet TL Za 1

This tablet or nodule completely eluded me for over 2 years. Then tonight, all of sudden, its meaning literally burst wide open. The first hint came when I began to decipher the obvious Linear words, all of which happen to be Mycenaean-derived New Minoan NM1. The most obvious word, which stands out like a sore thumb, is WAJA = #ai/a in Mycenaean-derived Greek, in other words land. The rest of the Mycenaean-derived words were more difficult to extract from the agglutinated text, since in an agglutinative language such as Minoan, words which would otherwise be separate in a fusional or inflected language, such as ancient or modern Greek or German, are simply strung together in long strings. So it is difficult to know where one word ends and another begins … but far from impossible. Because so many words on this tablet are agglutinated, it presents a particularly challenging target for decipherment. But decipher it I did, as you can see below.

If we break apart the agglutinated words, meanings start to surface. For instance, ATAI*301 appears to mean 0astai= from oastei=a, meaning of the town, community.

Moving on, we have QARE0 = ba/lei ba/loj = at the threshold (locative singular). For the time being, I do not know what OSU, which is almost certainly Old Minoan, means but I am confident I shall soon figure it out. If we then decipher the first 2 agglutinated words ATA*301WAJA. OSUQARE, we get something along these lines (OSU being omitted for the time being), on the … threshold of community of town, i.e. on the … outskirts of the community or town

The the next two agglutinated words are UNAKANASI. UNA is Old Minoan. KANASI is instrumental plural Mycenaean-derived New Minoan (NM1) for ka/nnasi (instr. plural) = made of reeds, i.e. wicker. This almost certainly refers to the chariot itself, which like almost all Mycenaean chariots, is probably made of wicker, as illustrated below. If my hunch is correct, given that KANASI means made of wicker, then UNA must necessarily mean chariot, hence a chariot made of wicker. Remember: UNAKANASI is a composite agglutination of 2 words, first Old Minoan (UNA) and the second Mycenaean-derived New Minoan (NM1) = KANASI.

Troullos tablet original with Mycenaean horse and chariot and modern horse halter

IPINAMASIRUTE is another agglutination, this time consisting of 3 words, all of them Mycenaean-derived New Minoan (NM1). The tablet or nodule above provides us with the full translation, which in its actual order reads, with horsemanship + running + (towards) prey. In other words, we have a charioteer, whose name is JASASARAME, clearly a highly skilled charioteer and hunter, whose ridership or horsemanship allows him to run towards his prey, and at a fast pace at that, given that NAMA always refers to something flowing fast, usually a stream, but in this context, clearly horses, 2 of them, of course, since Mycenaean chariots always have two horses.

So the free translation runs along these lines, and very well indeed,

Jasasarame, the hunter-charioteer, in his chariot made of wicker, is exercising his (considerable) ridership skills, by running at break-neck speed (or: running by a stream) towards the wild prey he is hunting on the outskirts of his town (community).

This decipherment, which is almost entirely in Mycenaean-derived New Minoan (NM1) hangs together admirably well. It is a major breakthrough in the ongoing saga of the decipherment of Linear A. It is also buttressed by the fact that the tablet or nodule actually looks like a horses halter. While the word halter appears, at least at first sight, not to figure in the text, this is of little consequence. The tablet itself makes it quite clear enough that here we have two horses (always two with Mycenaean chariots) and that a well-heeled, and most likely aristocratic or warrior-class charioteer, Jasasarame, is at the reins.

I rest my case.


Translation of a very tricky Linear B tablet, Knossos KN 913 D k 01 by Rita Roberts:

Knossos tablet KN 913 D k 01 translation by Rita Roberts

The decipherment of this tablet is far from clear-cut, and all because of 1 word, paro, the first on both lines 1 and 2. This word very likely corresponds to the ancient Greek pa/loj (palos) = a lot (cast), meaning a lot cast by one or more people to decide who is obliged to do something, and in this case, which is apparently a religious context, that something is the sacrifice of a billy goat and a she goat. Etowono got the lot for the ram, probably the long stick, if that is what it was, given that we are dealing with a ram here. Komawete got the short one for the she goat. It kind of makes sense, and in fact there would seem to be no other rational interpretation of this tablet. It is one of the trickiest I have ever assigned to Rita, and this aroused her suspicions in the first place. Because she could not possibly have recognized the (archaic or ancient) Greek for paro, I had to delve into that word. Otherwise, her translation is highly commendable, and deserves a full 100 %.

 


Translation of Linear B tablet Knossos KN 854 K j 11 by Rita Roberts:

Knossos tablet KN 854 K j 11 by Rita Roberts

 


Rita Roberts’ translation of Linear B tablet KN 342 J e 01 concerning olive oil:

Knossos tablet KN 342 J e 01 by Rita Roberts


Astonishing commentary on my Exhaustive Linear A lexicon, comparing my achievements to those of Albert Einstein!

In the past week since I first uploaded my Exhaustive Linear A Lexicon, it has received 410 hits, i.e. downloads, as of 5:00 pm., Monday 7 August 2017. This amounts to almost 60 downloads a day. To download it, click below. You will then be taken to the next page, where you simply click the green DOWNLOAD button.

Exhausitve Linear Lexicon Richard Vallance Janke academia.edu

The lexicon has catapulted me from the top 5% to the top 0.1% of academia.edu users.
 
Comments and commendations have been pouring in. Unquestionably, the most astonishing is this one:

Linear A research by Richard Vallance Janke related to Albert Einstein and Coliln Renfrew

Other comments include:

wonderful topic... 

Inspired by your new perspective on one of the most studied cultures in the world.

Yes when you see their artifacts and the technology needed to create such items is amazing... Thanks for the reply and keep up the great work 

e=mc2




T. Farkas’ brilliant decipherment of Linear B tablet KN 894 Nv 01:

Knossos tablet KN 984 Nv 01

Linear B transliteration

Line 1. ateretea peterewa temidwe -ideogram for wheel, SSYL ZE for set or pair tablet broken off (i.e. right truncated)

Line 2. kakiya -ideogram for wheel, SSYL ZE for set or pair 1. kakodeta -ideogram for wheel, SSYL ZE for pair or set tablet broken off (i.e. right truncated)

Line 3. kidapa temidweta -ideogram for wheel, SSYL ZE for set or pair 41 tablet broken off (i.e. right truncated)

line 4. odatuweta erika -ideogram for wheel, SSYL ZE for set or pair 40 to 89 tablet broken off (i.e. right truncated)

Translation (my knowlege of Greek grammar is not sufficient at present to write out proper sentences [NOTE 1] but I have looked up and know the Greek equivalents for the Linear B words which I will write here.)

Line 1. Pair/set of inlaid/unfinished? elmwood chariot wheel rims

Οn your blog you have translated ateretea as “inlaid” from the Greek ἀιτh=ρeς. I found these words ατελείωτος , ατελεις … that means “unfinished” Do you think that could work? Either way I get that ateretea is an adjective that describes the wheel rims [2].

α)τερεδέα/ατελείωτος πτελεFάς τερμιδFέντα ζευγάρι a1ρμοτα, (sorry for the mishmash Greek [3]).

Line 2. 1 Copper [4] set or pair of wheel fasteners , bronze set or pair of wheel fasteners

I looked around the net and some say copper was used as a band or even as a tire and as leather tire fasteners on bronze age chariot wheels.

Since the deta on kakodeta refers to bindings perhaps this line is refering to sets of types of fasteners of both copper and bronze for wheels? (hubs, linch pins, nails, etc…) [Richard, YES!]

χαλκίος ζευγάρι α1ρμοτα, χαλκοδέτα ζευγάρι α1ρμοτα

Line 3. 41 Sets or pairs of “kidapa” chariot wheel rims

Looked around the net didn’t find and words to match kidapa…I did take note that you think ― like L.R. Palmer ― that it means ash-wood.

κιδάπα τερμιδFέντα ζευγἀρι α1ρμοτα

Line 4. 40 to 89 ? sets of toothed/grooved willow-wood chariot wheels.

Ive looked at many diagrams and pictures of chariot wheels… but none that I could find were clear enough to really understand what might be meant by toothed [5]… Ι even watched a documentary where an Egyptian chariot is built. It is called building Pharaoh’s Chariot. Perhaps one day I’ll happen upon some chariot wheels somewhere and finally understand what is meant.

ο0δατFέντα ε0λικα ζευγἀρι α1ρμοτα 40 -89 ?

Comments by our moderator, Richard Vallance Janke:

This is absolutely brilliant work! I am astounded! 100 % hands down. This is one of the most difficult Linear A tablets to decipher. I too take kidapa to mean ash wood, as it is a tough wood. It is also probably Minoan, since it begins with ki, a common Minoan prefix:

kida/kidi 
kidapa OM = ash wood? (a type of wood) Appears only on Linear B tablet KN 894 N v 01
kidaro MOSC NM1 kidaro ke/dron = juniper berry-or- kedri/a = oil of cedar Cf. Linear B kidaro
kidata OM = to be accepted or delivered? (of crops) Cf. Linear B dekesato de/catoj
kidini
kidiora

See my Comprehensive Linear A lexicon for further details I imagine you have already downloaded the Lexicon, given that at least 16 % of Linear A is Mycenaean-derived Greek. This decipherment alone of an extremely difficult Linear B tablet entitles you to a secondary school graduation diploma, which I shall draw up and send to you by mid-August.

Specific notes:

[1] Thalassa Farkas declares that … my knowlege of Greek grammar is not sufficient at present to write out proper sentences… , but the actual point is that it is not really possible to write out Greek sentences in Mycenaean Greek, in view of the fact that sentences are almost never used on Linear B tablets, given that these are inventories. Grammar is not characteristic of inventories, ancient or modern. So it is up to us as decipherers to reconstruct the putative “sentences which might be derived from each of the tabular lines in an inventory. So long as the sentences and the ultimate paragraph(s) make sense, all is well.

[2] wheel rims is an acceptable reading.

[3] This is hardly mishmash Greek. It is in fact archaic Greek, and archaic Greek in the Mycenaean dialect, absolutely appropriate in the context.

[4] In Line 2, kakiya (genitive singular of kako) might mean copper, but is much more likely to mean “(made of) bronze” (gen. sing.), given that copper is a brittle metal, more likely to shatter under stress than is bronze. Copper tires would simply not hold up. Neither would pure bronze ones. Either would have to be re-inforced, and in this case by kidapa = ash-wood. That is the clincher, and that is why the word kidapa appears on this tablet.

[5] In Line 5, temidweta does not mean with teeth, but the exact opposite, with grooves” or “with notches. After all, if we invert teeth in 3 dimensions, so that they are inside out, we end up with grooves. This can be seen in the following illustration of a Mycenaean chariot in the Tiryns fresco of women (warrior) charioteers:

Tiryns fresco women charioteers

On the other hand, scythes, which are after all similar to teeth, were commonplace on ancient chariots, including Egyptian, a nice little clever addition to help cut or chop up your enemies. Still, it is unlikely that Mycenaean chariots would be reinforced by scythes, in view of the fact that there are far too many of them even on fresco above. That is why I take temidweta to mean indentations” or “notches”. But temidweta could refer to “studs”, which like notches, are small, even though they stick out.

Richard

 

 


New interpretation of Linear A tablet HT 7 (Haghia Triada):

Linear A tablet HT 7 Haghia Triada

 

A few months ago, I tentatively deciphered Linear A tablet New interpretation of Linear A tablet HT 7 (Haghia Triada), but when I look back on that decipherment now, I find it implausible. So I have re-interpreted here in light of new data I have acquired since then. As the tablet is inscribed mostly in Old Minoan, it is rather difficult to make complete sense of it. However, the two Mycenaean-derived New Minoan (NM1) terms offer us a clue. These are iruja = a priestess and tanati, which appears to be dative singular for “death”. However, although iruja is nominative singular, it is followed by the number 3, which would seem to indicate that there are 3 priestesses. And the Minoan plural of a is e, hence iruje. The only explanation I can find for this discrepancy is that the 3 priestesses are operating independently, one by one, each one making at least 1 offering, while 1 priestess makes 2, for a total of 4. But this translation, which is rather convoluted, remains in doubt because I cannot verify with any real certainty the meanings of the Old Minoan words. However, it does manage to hold together. Perhaps someday in the future, we shall unearth more Linear A tablets, which will provide us with insight into the significance of the Old Minoan vocabulary.


Linear A tablet HT 38 (Haghia Triada) with 2 supersyllabograms, dealing with wine:

Linear A tablet TA HT 38 Linear A

This intriguing tablet apparently deals with containers for wine, ranging from a type of vase (daropa) to a wine-skin (aka) to cloth, which appears to have been treated to be water-proof. Since the ideogram for pig appears immediately to the left of aka, we can surmise that the wine-skin is made of pigs hide. The notion that cloth containers could have been water-proofed is somewhat in doubt, but the overall decipherment of HT 38 appears sound enough.

 


Linear A haiku, violets parallel to violets for Kaniami, from her father, in Linear A, archaic Greek, English and French:

As can clearly be seen from the original inscription on this exquisitely crafted golden pin from the A.Y. Nikolaos Museum, Crete, the text of the haiku closely follows the original:

Linear A golden pin Zf 1 Ayios Nikolaos Museum

 


Just uploaded to academia.edu = Exhaustive Linear A lexicon of 1030 New Minoan and Old Minoan words, with extensive sectional commentaries.pdf 


exhaustive linear a lexicon of 1030 Minoan words with extensive sectional commentaries


What with its 1030 entries of New Minoan (NM1), Pre-Greek substratum and Old Minoan terms, this is the most exhaustive Linear A Lexicon ever published in history, exceeding Prof. John G. Younger’s (at 774 intact words) by 226, with the emphasis squarely on intact exograms (words). Every possible origin of Linear A words is investigated, with extensive sectional commentaries. This lexicon, 65 pp. long, includes 4 appendices and a bibliography of 108 items. 

You will not want to miss out on reading this paper, representing one of the most significant historical breakthroughs in the decipherment of the Linear syllabary. If you are a member of academia.edu, please download it, and read it at your leisure. If you are not already a member of academia.edu, you can sign up for free, and then download it.

My recent research into (Minoan) Linear A has meant that I have been catapulted from the top 5 % to the top 0.1 % of users on academia.edu in the past three weeks, here:

Richard Vallance profile academia.edu




Linear B syllabograms, homophones and special characters missing from the Linear A syllabary:

Linear B syllabograms and homophones not in Linear A

A considerable number of Mycenaean Linear B syllabograms, homophones and special characters missing from the Linear A syllabary. But the same can be said for a fairly large number of Linear A syllabograms, homophones and special characters missing from Linear B. Thus, students of both syllabaries must master, first the overlap, which accounts for most of the characters in both syllabaries, and secondly, the discrepancies, of which there are scores. There is simply no way around it. If you are a student of both Linear A and Linear B you have to learn the syllabograms, homophones and special characters found in one of the syllabaries but missing in the other.

Notably, the O series of syllabograms in Linear B suffers from several lacunae in Linear A. This is simply because Linear A has an aversion the ultimate O, and nothing more. Words which terminate in O in Linear B, which is to say, masculine and neuters, much more commonly end in U in Linear A. And this includes a great many exograms which are common to both syllabaries.

Above all else, the masculine and neuter genitive singular always terminates in O in Linear B, and always in U in Linear A. The feminine genitive singular ultimate in Linear A, just as we find in Linear B, appears to be ija, and there are plenty of examples (for instance, jadireja, kiraja, kupa3rija, musajanemaruja, namarasasaja, nenaarasaja, nemaruja, nenaarasaja, nukisikija, sejarapaja, sidija, sudaja and Sukirteija, to cite just a few) . The problem is that no examples of masculine or neuter genitive singular with the ultimate ijo exist. Only a few words terminate in iju, (aju, araju, kumaju, kureju, pirueju and sareju), but these are almost certainly masculine and/or neuter genitive singular, hence likely validating the notion that the feminine genitive singular is ija.


Rita Roberts’ decipherment of Linear B tablet KN 669 K j 21 (Knossos) on grains and saffron:

Rita Roberts decipherment Linear B KN 669 K j 21 Knossos

This is the latest in the most recent run of Linear B tablets deciphered by Rita Roberts, who is in her second term, second year of university. The tablets she must now decipher are much more challenging than anything she has ever encountered before. Given that she is up against tablets that get progressively more and more difficult, her progress towards total mastery of Linear B is nothing short of first rate. Because she forgot to provide a free translation of Line 2, Rita scored 90 % on this tablet. But that is, as we say in French, un petit péché.


Linear A haiku: a fawn living in the fields

linear a haiku deer in the fields

This haiku is entirely in Mycenaean-derived New Minoan (NM1), except for the word kasaru, which is Old Minoan, and apparently means surviving (drought), at least from context on the tablet on which it appears (Haghia Triada HT 10). I have transcribed it into ancient Greek so that it fits with the rest of the haiku.

 


Minoan Linear A poetic vocabulary (11 pages):

goddesses on signet Minoan prince saffron goddess

Thematic:

Agriculture/crops:

adara/adaro/adaru = having to do with the measurement of grain crops 
ade/adu = large unit of measurement for grains, something like bales?
adureza = dry unit of measurement, usually for grains
akara/akaru a1kra (arch. acc.) - or - = end, border + akaru a0gro/j = field

akiro a1kairoj = not in season, unseasonable -or- a1grioj = living in the fields; uncultivated, unreclaimed

amaja a3maca= wagon
arura a0rou/ra = unit of land -or- plough Cf. Linear B arura 
arudara a1lutra <- a1lutron = threshing instrument (arch. acc.) 
asesina = sowing or harvesting
asadaka a1staxa (arch. acc.) <- a1staxu (Minoan nom. sing.)= ear of corn
Asara2 TOP = Linear B Asaro A0sa/roj -or- may refer to Assur, hence Assyria -or- asara2 (asarai) = without flax
atare a0ta=lei/ <- a0ta=lo/j = tender; delicate (of crops?) -or- a0qa/lei <- a0qa/loj = without a branch, twig; without an olive branch -or- a9dro/j = full-grown – or – a0qa/rh = groats, meal, green fodder, forage, provender Cf. kupari = galingale
atiru a0te/lu <- a0te/loj = without boundaries 
dame/dami/daminu OM dame = a type of grain -or-  da/mei = in the village
data2 (datai) = olive
datu = olive tree 
dideru = einkorn wheat Cf. Linear B didero
durare = a type of grain, durum wheat?
dureza/durezase = unit of dry measurement? (variation of: adureza?)
ero e0llo/j = young deer, fawn 
etori e1tori <- e1toj = for a year 
itaja = unit of liquid volume for olive oil? (exact value unknown)
kami ka/mi (dat./instr. sing.) <- ka/ma = (on a) unit of land Cf. Linear B ka/ma 
kasaru = surviving? (drought)
kasitero kasite/loj = boundary of...?
kikadi = cicada (cricket) 
kireta2 (kiretai) kri/qai = barley
kiretana kriqani/aj = like barley, barley (attributive)
kiro/kirisi/kiru = owed Cf. Linear B oporo = they owed
kunisu = emmer wheat (derivation: Semitic kunnisu) 
madi = a ram? (probably, because it appears to be masculine and is used in conjunction with the ideogram for sheep 
maru/maruku/maruri mallo/j = flock of wool Cf. Linear B mali mali/ = wool 
meza me/za (fem. sing.) = greater, bigger Cf. Linear B mezo me/zwn me/zoj
minute (sing. minuta2 – minutai) = type of grain – or – Mi/nute\ <- Mi/noste\ = and Minos
mireja mhle/a = apple tree -or- mh/leia (gen. sing.) = belonging to a sheep
miru mh=lon = a sheep or goat -or- mh1lon = apple, tree fruit 
mirutarare = sheep pen? -or- apple orchard?  
naka na/ka (arch. acc) <- na/koj = sheep’s fleece    
nea ne/a = new Cf. Linear B ne/#a = new                                                                                                                                                                                                                        
pa3ni/pa3nina/pa3niwi =  millet -or- spelt 
pa3qe -or- qepa3 i.e. paiqe -or- qepai  (+ ideogram for wheat”) = a kind of grain similar to wheat
paja/pajai/pajare = contracted, indentured, hired?
para para\ = beside, from beside, by the side of, beyond etc.
pasarija = pa=sa + rija = all-encompassing, international? 
pura2 = a type of grain 
qanuma = a type of grain
qareto = lease field? Cf. Linear B onato
qaqisenuti xalkei/a=senuti = with bronze craftsmanship 
qera2u/qera2wa = a type of grain, probably millet or spelt
qeria = probably millet or spelt
reza = standard unit of linear measurement
rima lei=mac = garden -or- lei=mma = remnant, remains -or- lh=mma = income, receipts  (dative/instrumental plural) 
ruma/rumu/rumata/rumatase lu=matase <- lu=ma = offscourings from grain, i.e chaff
sara2 (sarai)/sarara/saru = flax
saro/saru/sarutu sa/ron = broom, threshing floor
sato sa/ton = Hebrew unit of measurement.
sedina = celery Cf. Linear B serino se/linon
seikama = seika/ma = a unit of land dedicated to a/the goddess
setamaru  = something to do with wool/spun wool?
sika  shka/ (arch. acc.) <- shko/j = fold, enclosure; (sheep) pen; sacred precinct, shrine = <- zhka/zw = to pen in Cf. Linear B periqoro peri/boloj = sheep pen 
Sikine TOP loc. sing. of Sikinos -or- OM = a type of grain
simita = mouse (arch. acc.) simito/simitu PGS  = zmi/nqoj mouse 
sitetu See situ below
situ si/tu si/tun = wheat Cf. Linear B sito si/ton 
suniku (common) su/noiku <- su/noikoj  living together, joint inhabitant,  dweller
suzu su/zuc = yoked together; paired Cf. Linear B zeukesi zeu/gesi = yoked (instr. pl.)
taikama taika/ma = a unit of land, something like an acre?
ta2re/ta2reki sta=rei<-  stai=j wheaten flour mixed into dough + tasise sta/sisei
tai2si (taisi) stai=sei <- stai=j = with wheaten flour mixed into a dough (instr. pl.)
teke/teki = small unit of measurement for wine @ 27 1/2 units per tereza
tereza = liquid unit of measurement
terikama te/leika/ma = extent of land, i.e. something like acreage, lit. land to its extent or boundary 
tero/teroa te/loj = end, boundary 
Tumitizase TOP -or- = linen Cf. Linear B rino li/non
udiriki u3driki <- u3droj = with water 
ukare = sowing or harvesting
Uminase TOP  Cf. Linear B Aminiso = harbour 
waja #ai/a = earth, land

Flowers/fruit/spices etc:

adakisika a0dakissi/ka = adorned with ivory
adoro a1doroj = receiving no gifts; unpaid; giving no gifts
akumina a0ku/mina = without cumin? (arch. acc.)
amawasi a3mai#asi = with violets
asidatoi a0si/datoi = without pomegranate (dat. sing.)
atade a1ttade = from father 
ditamana = dittany
dudama = a kind of fruit = dates? (found in context with figs)
ia i0a/  (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets/ija See i0a/ (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets (variation) 
kanaka kna/ka (arch. acc. of respect) = saffron Cf Linear B kanako kna/koj
kapa/kapaqe/kapate/kapi  karpa/ (arch. acc.) + karpa/te\ = fruit, and fruit, with fruit -or- kara 
kera/kero ke/raj = horn (ivory) -or- khr/oj = bees-wax Cf. Linear B kera
kikina = some kind of fruit, quite likely grapes (from context)
kireza = measurement of figs = 1 basket of figs carried on a shoulder
kitai/kitei = kestai/ kestei/ = embroidered (lit.), but in context = basketry, basket(s)
kupari ku/pairi (instr. sing.) <- ku/pairoj = marsh-plant used to feed horses, galingale or ginger
kuruku kro/koj = crocus, saffron
mera mela/j = black  - or – me/la (arch. accus.) = honey 
merasasaa/merasasaja (very common) = something to do with honey/ honeycomb or honey drink? 
meto mesto/j = full, filled
mireja mhle/a = apple tree -or- mh/leia (gen. sing.) = belonging to a sheep
miru mh=lon = a sheep or goat -or- mh1lon = apple, tree fruit 
mirutarare = sheep pen? -or- apple orchard? 
mita  mi/nqa = mint Cf. Linear B mita 
muru mu/ron = sweet oil extracted from plants; sweet oil; unguent; perfume Cf. Linear B musaja
nira2 (nirai) -or- nita2 (nisai) OM = figs + ideogram = NI (in both Linear A & B)
oteja o1steia <- o1streia = oyster pigment; oyster purple Cf. Linear B otawero o1streioj 
para para\ = beside, from beside, by the side of, beyond etc.
patane OM = lentils? (fem. pl.)
pimata PGS = pimento
pita/pitaja pista/kion = pistachio-nut 
pitakase/pitakesi pista/kesi = with pistachio-nuts (instr. pl.) 
punikaso funi/kasoj = crimson, red (of wine) Cf. Linear B ponikiya ponikiyo foini/kioj = crimson 
ra2ri (rairi) = lily 
rima = lei=mac = garden -or- lei=mma = remnant, remains -or- lh=mma = income, receipts  (dative/instrumental plural)
rimisi See above (instr. pl.) 
rosa = rose 
rosirasiro = rosebush? 
sasame sasa/me = sesame Cf. Linear B sasa/ma
sedina = celery Cf. Linear B serino se/linon
tuma/tumei/tumi qumi/a = incense
turunu qo/rnoj = throne Cf. Linear B tono qo/rnoj 
unana = penny royal?
uro ou0=loj = entire, total. Cf. kuro ku=rwn = reaching, attaining i.e. = total
waja #ai/a = earth, land

Military:
ia i0a/  (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets/ija See i0a/ (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets (variation) 
ima i9ma/c = leather strap, thong; lash of a whip 
ira2 i1la=i = troops, companies, squadrons
kara kara/ = head Cf. Linear B kara(pi) kara/afi
kipisi ci/fisi <- ci/foj = with swords (instr. pl.) 
kito xitw/n = chiton Cf. Linear B kito
koiru koi/ru <- koi/roj = hollow (ships) 
koru ko/ruj = helmet Cf. Linear B koru
kuro/kurotu ku=roj = supreme power, authority & ku=rwn = reaching, attaining i.e. = total Cf. Linear B tosa to/sa
kuto/kutu ku/toj = shield, cuirass
qaro ba=lo/j = threshold 
qero be/loj = arrow, dart
radu r9a/bdu <- r9a/bdoj = rod, switch; spear-staff or shaft
ra2ti (raiti) r9aisth/r = a hammer, crusher
sama/samaro sama/ro = burial ground Cf. Linear B Sama/ra sama/ra = place name -or- monument -or- grave mound OR sa/meron = today
sere -or- rese seirei/ <- seira/ = with a cord or rope (instrumental sing.)
tarasa = sea Cf. Linear B tarasa qa/lassa
toraka qw/rac  = breastplate, cuirass = Linear B toraka
toro tau/roj = bull -or- qolo/j = dome or circular vault; vaulted building
zuma zw=ma girdle, belt; girded tunic

Pottery/vessels:

aresana a1leisana <- a1leison = an embossed cup (arch. acc.) = de/paj (Homeric) Cf. Linear B dipa/arisu  a1leisu <- a1leison = embossed cup 
daqera = a type of vase? 
darida = large vase, slightly smaller than a pithos
daropa = stirrup jar 
depa/depu de/paj de/pu (acc.?)= cup Cf. Linear B dipa di/paj & Homeric de/pa
dipa3a (dipaia) di/paia <- di/paj de/paj = from a cup 
dipaja di/paia <- di/paj de/paj = from a cup (alternate?)
ipinama/ipinamina i0pneume/na (fem. sing.) = baked (bread)

itisapuko i1tija = round + pu/coj = box-wood -or- NMOM i1tija = round + puko = tripod = round tripod Cf. puko below

kadi kadi/ (instr. sing.) <- ka/doj = with a jar or vessel for water or wine
kadusi ka/dusi <= ka/doj = with buckets or pails (instr. pl.) 
kairo kairo/j = due measure 
kaki/kaku xalku/ <- xalko/j = copper, bronze
kakunete = bronze alloy - or – crafted in bronze 
karopa2 (karopai) = kylix with 2 handles-or-   ka/rdoph = wooden vessel/vase
kataro ka/nqa=roj = scarab (Egyptian) + drinking cup
kera/kero ke/raj = horn (ivory) -or- khr/oj = bees-wax Cf. Linear B kera
meto mesto/j = full, filled
meza me/za (fem. sing.) = greater, bigger Cf. Linear B mezo me/zwn me/zoj
nere = larger amphora size (fem. plural) 
posa po/sa= (arch. acc.) <- poi/si=j = drink(ing), beverage -or- po/sa <- po/soj = how great, how much, of what value?  
posi -or- sipo posi/ = on, upon Cf. Linear B posi -or- sipo = si/fwn = reed, straw, siphon
puko= tripod Cf. Linear B pukoso pu/coj = box-wood. Apparently unrelated 
qapa3 (qapai)  = (large) handle-less vase or amphora
qapaja/qapajanai qapaja (genitive sing. of qapa3 (qapai))
qaqisenuti xalkei/a=senuti = with bronze craftsmanship
qedi = a flagon (for wine) 
qeti (instr. sing.)/qetiradu = a very large pot, pithos Cf. Linear B PGS qeto pi/qoj
supa3 (supai)/supa3ra (supaira) =small cup with handles Cf. Linear B dipa mewiyo
supi/supu/supu2 = largest size pithos -or-   supu/h sipu/h sipu/a i0pu/a = meal tub = suropa = some kind of vase?
tisa = pottery worker/working on pottery/pottery wheel (tourney)

Religious:

ara a0ra/ = a prayer 
araju a0ra=u <- a0ra=oj = prayed for 
arati a0ra=ti/ <- a0ra/toj = with something unblessed Cf. makarite  below
atanate a0qa/na=te = with an immortal (instr. sing.) 
damate Da/mate = Damater Cf. Linear B Damate -or- da/matei = in the village 
dare da=lei/ <- da=lo/j = (with) a firebrand or torch/daro LIG  da=lo/j = firebrand
dewa -or- wide de/#a = goddess? 
dija/dije Di/ #a Cf. Linear B Diwija Di#i/a = priestess of Zeus
dumitatira2 (dumitatirai) = left or right side of a spindle? (or verso) 
dura2 dou/lai = slaves (fem.) Cf. Linear B doera doe/la 
esija e3sti/a = hearth of a house 
Idamate/Idamete  0Idama/te = Mother goddess of Mount Ida
Idarea  0Idar9ea = Rhea, goddess of Mount Ida 
ijate i0a/ter = doctor, physician Cf. Linear iyate  i0a/ter
iruja i0e/ruia = priestess Cf. Linear B iyereya i0e/reia
jamauti i1amauti = as a means of healing <- i1ama i1amatoj = healing, remedy
jarisapa  = some kind of dress? Cf. Linear B sapa
jasaja  0Ia=sai/a <-  0Ia=sw/ of/from the goddess of healing and health  
jasidara i0a=sida=la/ = healing torch/firebrand (arch. acc.) 
jate/jateo i0a=th/r = physician 
jatimane i0a=th/j mannei= = with the bread of healing  
mana/manapi (common) Hebrew manna= = (of spiritual food) bread from heaven, the supernatural food eaten by the Israelites in the desert  
maza/mazu  ma=za  = kneaded or unbaked bread, barley bread/cake
miturea mi/toj 9Re/a= thread of a warp for Rhea 
narepirea narepir9e/a = Rhea, goddess of the snake/ snake goddess?   
pimitatira2 (pimitatirai) = right of left side of a spindle? -or- verso  
qajo ba/i"on = a palm branch (Kafkania pebble)
ranatusu (agglutinative?) -or-  r9anatusu < - r9anti/zw = to cleanse, purify 
rani r9a=ni/j = anything sprinkled (as in a libation); rain drop See also ratise
ratise (ritise?) = la/tise <- la/taj = with drops of wine (instr. pl.)
rea r9e/a = goddess, Rhea
sea/sei se/a se/ei (dat. sing.) = snake goddess (from K. Bouzanis)
seikama= seika/ma = a unit of land dedicated to a/the goddess
taro tau=roj = bull
tejai qei/ai = goddesses
tuma/tumei/tumi qumi/a = incense
turunu qo/rnoj = throne Cf. Linear B tono qo/rnoj
wanaka = king 
wireu #i0eru/ <- #i0ero/j = priest Cf. Linear B iyero i0ero/j

Textiles:

arako a0ra/c = weaver Cf. Linear B arakateya a0laka/teiai = weavers

arakokuzu = weavers establishment?

Trees:

datu = olive tree
keda = cedar
kidapa = ash wood? (a type of wood) Appears only on Linear B tablet KN 894 N v 01
kidaro kidaro ke/dron = juniper berry-or- kedri/a = oil of cedar Cf. Linear B kidaro
kitanasija/kitanasijase kitanisija (gen. sing.) ki/rtanasia <- ki/rtanoj = terebinth tree Cf. Linear B kitano ki/rtanoj 
tarawita = terebinth tree Cf. Linear B kitano ki/rtanoj & timito ti/rminqoj 
tarina qalli/na (arch. acc.) <- qallo/j = a young shoot, twig; festive olive-branch 

Wine:

aka -or- kaa a0ska/ (arch. acc.) <- a0sko/j = leather bag, wine skin
apero a1mpeloj = a vine  Cf. Linear B apero 
kupazu kou/fazu <- kou/fazoj = light (of wine) 
kuqani = a type of (fine) wine
kuwa -or- waku ku/#a = girl Cf. Linear B kowa ko/#a – or – #a0sku/ <- #a0sko/j = leather bag or wineskin 
punikaso funi/kasoj = crimson, red (of wine) Cf. Linear B ponikiya ponikiyo foini/kioj = crimson 
qesizue (plural) = wine goblets? 
ratise (ritise?) = la/tise <- la/taj = with drops of wine (instr. pl.)
unaa oi0nai/a = wine vessel, wine jug, wine jar
winadu #i1nadu = vineyard Cf. Linear B winado
winu #i/nu = wine Cf. Linear B wono  #oi/noj
winumatari #i/numa/tari = wine dedicated to Mother Earth


ONOTOP:

Adunitana 
Akanu/Akanuzati  OP A0rxa/nej = Archanes (Crete) 
Arenesidi 
Asasumaino
Asasumaise 
Asuja Cf Linear B Asiwiya A0si/#ia
Demirirema 
Dawa = place name Cf. LB dawo Da/#oj / Da/#on 
Dikate = Mount Dikte Cf. Linear B Dikatade Diktai/oj 
Dupu3re Cf. Linear B Dupu2razo Dupurai/zoj 
Ida/Idaa/Idada/Idapa3  = Mount Ida
Idunesi
Ikurina  
Inajapaqa
Itinisa = female resident of Itanos?
Izurinita
Kana/kanatiti/kanau Kanna
Kanijami Kaniamis (female name)?
Ketesunata
Kina Kinna
Kiso Kissos
Kosaiti Cf. Linear B Kutaito Ku/taistoj (not necessarily the same place) 
Masuja
Mekidi Megi/di <- Me/gaj = the Great
Mesenurutu
Midemidiu
Pamanuita
Raja/Raju  9Rai/a = Raia Cf. Linear B Raja 
rea PGS r9e/a = goddess, Rhea
Rujamime
Rukito
Seimasusaa 
Setoija 
Sewaude  
Sezanitao
Sikira/Sikirita 
Sima
Suria 
Tainaro 
Ta2rimarusi
Tejare TOP Cf. Linear B Tejaro qei/aroj = place of the gods?
Tita = Ti=ta/n
Uminase
Waduna 
Wadunimi 

Wasatomaro

Zadeu


Statistical incidence of various types of grains on Linear A tablets from Haghia Triada and elsewhere:

incidence of barley einkorn emmer on Linear A tablets

akaru = field HT 2 (20+) HT 86 X2 (20+ )

TOTAL = 40+

barley

kireta2 (kiretai) = barley HT 85 (1) + HT 129 (33)

TOTAL = 34

kiretana = barley-like HT 2 (54+) HT 8 X 2 (5) HT 108 (1) HT 120 (60)

TOTAL = 120

einkorn wheat

dideru = einkorn wheat HT 86 X 2 (2nd. trunc.) (20) HT 95 X 2 (20)

TOTAL = 40

emmer wheat

kunisu = emmer wheat HT 10 (0) HT 86 X 2 (40+) HT 95 X 2 (30)

TOTAL = 70+

flax

[sara2 = flax HT 18 (10) HT 28 X 2 (21) HT 30 (0) HT 32-34 (0) HT 90 (20) HT 93 (20) HT 94 (5) HT 97 (0) HT 99 (4+) HT 100-102 (985+) HT 105 (234) HT 114 (10) HT 121 (5) HT 125 (2) HT 130 (0)

TOTAL = 1306+

+ saru (oblique case) HT 86 X 3 (41+) HT 95 X 2 (30) HT 123+124 (16 )

TOTAL = 87+

TOTAL for all references to flax = 1393]

spelt or millet

dame = spelt or millet HT 86 (20) HT 95 X2 (20) HT 120 (74)

TOTAL = 94

millet or spelt

qera2u/qera2wa = millet or spelt HT 1 (197) HT 95 X2 (17)
TOTAL = 214

durare = durum wheat? Knossos KN Zc 7 (0)

TOTAL = 0

minute = a type of grain -or- and for a month HT 86 (20) HT 95 X2 (20) HT 106 (6+)

TOTAL = 46+

pura2 = a type of grain HT 28 (6) HT 116 (45) KN 54 (0)

TOTAL = 51

qanuma = ditto HT 116 (20) KH 88 (Khania) (10)

TOTAL = 20

standard units of measurement on all Linear A tablets:

adu HT 85 (0) HT 86 (0) HT 88 (20) HT 92 (680) HT 95 (0) HT 99 (0) HT 133 (55) (bales?)

TOTAL = 755

adureza (0) = standard unit of dry measurement, something like a bushel

dureza (7 ) = variant of the same

TOTAL = 7

kireza ( 42) = standard unit of measurement for figs, dates or grapes = 1 basket

TOTAL = 42

reza (67+ ) = standard unit of linear measurement

TOTAL = 67+

tereza (0) = standard unit of liquid measurement

© by Richard Vallance Janke 2017


Supersyllabograms on the large Linear A tablet in the A.Y. Nikolaos Museum, Crete:

AY Nikolaos Museum tablet with supersyllabograms

There are a total of 6 supersyllabograms on the large Linear A tablet in the A.Y. Nikolaos Museum, Crete, far more than on any other Linear A tablet. In fact, there is no text at all on this tablet, which makes it unique in the Linear A repertoire. All in all, there are 27 supersyllabograms in Linear A, versus 36 in Linear B. The Minoans and not the Mycenaeans invented supersyllabograms. Since many visitors to our site are unfamiliar with supersyllabograms, even though they have been defined here on several occasions, a supersyllabogram is the first syllabogram, i.e. the first syllable of a particular word of major import in any of the major sectors of the Minoan economy. On this tablet, we find 7, of which one is not actually a syllabogram but a symbol. They are as follows:

1 SU (a) OM (Old Minoan) supa2 (supai) + supa2ra (supa2ra) = a small cup with handles

2 A2/AI OM? unknown, currently indecipherable

3 U NM1 (New Minoan) udiriki = with water (instr. Sing.) = hudriki (archaic Greek Latinized

4 PO NM1 potokuro = reaching a full drink, i.e. a draught (agglutinative) = poton + kurwn (archaic Greek latinized)

5 a hook which symbolizes a handle

6 A NM1 aresana = an embossed cup (archaic acc.) = aleissana (archaic Greek Latinized)

SU (b) OM sup1/supu/supu2 = the largest size pithos

NOTE that all of the supersyllabograms on this tablet deal with vessels and pottery.

Linear A contains 27 supersyllabograms, some of which are Mycenaean-derived New Minoan (NM1) and others Old Minoan, i.e. in the original Minoan substratum, as illustrated in this table:

620 Table 5 Table of 27 supersyllabograms in Minoan Linear A

The Decipherment of Supersyllabograms in Linear A will be the feature article in Vol. 13 (2017) of Archaeology and Science (Belgrade) ISSN 1452-7448 , to be published early in 2019. This article is to be the follow-up to The Decipherment of Supersyllabograms in Linear B, Vol. 11 (2015), currently online on academia.edu here:

decipherment supesyllabograms archaeologyand science Belgrade

 

 

milibutka.com

GJUHA SHQIPE_ETIMOLOGJI

anne frandi-coory

A Life in Two Halves

Traditional Polytheist

A site devoted to the study and discussion of ethnic and traditional polytheism throughout the world, in regard to its nature, history, and present standing in general.

Rilkes Panther

fictional stories and social commentary

LAZYBUTHEALTHY

Easy healthy recipes for lazy busy people

The Whirling Bee

Reality has no walls, no edges - a journey in altered states of consciousness

SV3DPRINTER

Next Big Tech field 3D and 4D Printing is, " The Top Brain Game"

Diary of a Pagan Art Student

Like the title says

CreyenteAarav

The Most Provocative Way To Express - Poems ❤

O LADO ESCURO DA LUA

Minha maneira de ver, falar, ouvir e pensar o mundo... se quiser, venha comigo...

blog bangla mail

Welcome My Site

GIRLS16@LUND

4th Lund Conference on Games, Interaction, Reasoning, Learning and Semantics

Site Title

“Love recognizes no barriers. It jumps hurdles, leaps fences, penetrates walls to arrive at its destination full of hope.” — Maya Angelou

LinneaTanner.com - Apollo's Raven

LinneaTanner.com - Apollo's Raven

When Women Inspire

Spotlighting inspirational women and how you can make a positive impact too

Evelina

by Evelina Di Lauro

Yahuah Is Everything

My blogs on The Bible and the true name of God Yahuah and His Son,Yahusha,

The Deadliest Blogger: Military History Page

The historical writing of Barry C. Jacobsen

THE SHIELD OF ACHILLES

Artistic Reconstruction and Original Translation From Homer's "Iliad" by Kathleen Vail

Akhelas Writing

The Myriad Musings of Austin Conrad

Be Like Water

Music, Film and Life

Little Fears

Tales of whimsy, humour and courgettes

Im ashamed to die until i have won some victory for humanity.(Horace Mann)

Domenic Garisto/havau22.com / IF YOU CAN'T BE THE POET, BE THE POEM (David Carradine) LIFE IS NOT A REHERSAL,SO LIVE IT.

Φιλολογικά φύλλα

... από την περιπέτεια της θεωρίας, της ερμηνείας και της διδασκαλίας

Le Blog BlookUp

Imprimez et transformez vos contenus digitaux, blogs et réseaux sociaux, en magnifiques livres papier sur blookup.com

Diwiyana's Dreamscape

Just another WordPress.com site

pseudopr1me

Just another WordPress.com site

Adham Smart

Often written, sometimes read

archbhoo

Just another WordPress.com site

Memnison Journal

Jim Rittenhouse's semidaily journal of news, commentary and reports

Under the influence!

Myths, legends, folklore and tales from around the world

archaeologythimbleful

...in small doses

AFRICAN HOMAGE

CONTEMPORARY ART GALLERY

peiraieus

A Mental Repository

%d bloggers like this: