Category: Ancient Greek



The supersyllabogram ME meza NM1 me/za (fem. sing.) probably means greater, bigger Cf. Linear B mezo me/zwn me/zoj

Knossos, Iraklion, Crete

It appears on Tylissos tablet TY 3 oo, dealing with olive oil and on Zakros tablet ZA 15 wi, dealing with wine. It would seem to imply that the vessels in which these commodities are stored are larger than usual.


The supersyllabogram KI kitina in Linear A probably means a border of a plot of land/territory Cf. Linear B kotona kotoina ktoi/na = plot of land?

Plot-of-land-in-Crete

The supersyllabogram KI kitina NM1 ktoi/na/ktoina/siaj probably means a border of a plot of land/territory Cf. Linear B kotona kotoina ktoi/na = plot of land. There is no way of substantiating this claim. However, it does make sense, given that it appears on all of rhe following Linear A tablets from Haghia Triada (HT), on one from Tylissos (TY) and one from Zakros (ZA):

HT 8 oo HT 9 wi HT 16 oo HT 28 oo HT 44 gr HT 50 oo (x2) HT 91 oo HT 101 oo (x2) HT 116 (x2) HT 125 oo HT 129 oo HT 140 oo (x2) TY 3 (x3) ZA 18 oo

All of these tablets except one apparently deal with olive trees, rather than olive oil. The one exception is HT 44, which deals with grain, another crop which is grown on plots of land.


Special post for Linear B students: how to convert from Linear B to the ancient Greek alphabet and vice versa:

The following tables illustrate how to convert from Linear B to the ancient Greek alphabet and vice versa.

A: Linear B to ancient Greek:

linear b syllabary with ancient Greek alphabet correspondences

B: ancient Greek to Linear B:

ancient greek alphabet with Liniear B correspondences

 


Linear B numerals 100, 1k and 10k are atemporal, like those in the movie. Arrival:

It is quite clear from the following illustration of the numbers 1-12 in the Heptapod circular language, which correspond to the number of ships landing on earth, that their numbers, occurring in a circle, are similar to the numerals for 100, 1k and 10k in Mycenaean Linear A. This correspondence reveals an intriguing characteristic of these Linear B numerals, namely, that they can serve as ideograms for extraterrestrial communication. In other words, just as the Heptapod numbers serve to communicate from the extraterrestrials, the Linear B numerals can serve to communicate with them or any other extraterrestrial civilization.

movie Arrival heptapod 12 and Linear B 100 1k 10k

 


How circular language in the movie, Arrival, determines the aspacial/atemporal nature of logograms throughout the ages:

In the movie, Arrival (2016), which chronicles the arrival on earth of 12 mysterious ships, apparently from outer space, the following statements leap out at us:

parsing the language of the heptapods in the movie, Arrival

1. Unlike all written languages, the writing is semiseriographic. It conveys meaning. It doesn't represent sound. Perhaps they view our form of writing as a wasted opportunity.  
2. How heptapods write: ... because unlike speech,  a logogram is free of time. Like their ship, their written language has forward or backward direction. Linguists call this non-linear orthography, which raises the question, is this how they think? Imagine you wanted to write a sentence using 2 hands, starting from either side. You would have to know each word you wanted to use as well as much space it would occupy. A heptapod can write a complex sentence in 2 seconds effortlessly.

The key to all of this is the phrase a logogram is free of time. Allow me to illustrate. Logograms are also often called ideograms, and that is what I prefer to call them. Another word to describe them is icon. When we examine ancient Linear A and B ideograms and compare them with modern ones, the results are astonishing, to wit:

ArrivalParadeandswords

horsesLinearBandmodern

manwomanscaleswheel

All of the aforementioned examples make it quite clear that ideograms, whether they be as ancient as those in Linear A and Linear B (i.e. about 3,400 years old) or modern ... or for that matter, neolithic or even earlier, all bear a striking resemblance to one another. Take for instance the Linear A ideogram for “scales” and compare it with just one modern one (among so many others), and we see immediately that they are extremely similar. Now take the Linear B ideograms for man” and “woman” and compare these with the washroom symbols for the same and once again the similarity is almost too good to be true. Then there is the Linear B ideogram for a four-spoke wheel compared with a modern one for an eight-spoke wheel. The number of spokes is not relevant to this discussion, only the fact that the ancient Linear B ideogram for “wheel” is practically identical to the modern one.

The implications for the decipherment of ideograms in any language, ancient or modern (let alone Linear A and Linear B) versus those in any modern language are staggering. We can be sure that the ancient ideograms varied little from one language to another, let alone between Minoan and Mycenaean. In fact, the syllabogram TE, which sometimes represents wheat, in Linear A and Linear B is almost identical to the same ideograms in cuneiform!

It is patently obvious that since the distinction between the ancient ideograms and their modern equivalents enumerated above is so thin, all of these ideograms (or logograms or icons) are not only time independent (atemporal) and spatially independent (aspatial), they are also language independent. This is a stunning phenomenon.

The implications for the further decipherment of Linear A are simply overwhelming.

And this is why in the movie, Arrival, the heptapods assert, “There is no time.”



My article, Lexicon of Chariot Construction in Mycenaean Linear B, has been accepted in advance by the international historical journal, Epohi/Epochs:

Epohi Epochs historical journal

I shall be submitting it to the editor-in-chief, Stefan Iordanov of the Faculty of History of St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo (hence forward referred to as UVT), Bulgaria. The editorial board consists of highly prestigious researchers:

Executive Editor:

Stefan Yordanov, Associate Prof., Ph.D., St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo

Editor-in-Chief:

Ivan Tyutyundjiev, Prof., Dr. Hab., St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo

Deputy Editors in Chief:

Plamen Pavlov, Prof., Ph.D., St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo

Nikolay Kanev, Associate Prof., Ph.D., St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo

Editors:

Acad. Vasil Gyuzelev, Prof., Dr. Hab., Member of the Bulgarian Academy of science and President of the Association of Byzantinists and Medievalists in Bulgaria

Demetrios Gonis, Dr. Hab., Professor Emeritus of University of Athens (Greece)

Mirosław Jerzy Leszka, Prof., Dr. Hab., University of Lodz (Poland)

Tatyana Leontyeva, Prof., Dr. Hab., State University of Tver (Russia)

Milko Palangurski, Prof., Dr. Hab., St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo

Petko Petkov, Проф. д-р Петко Петков, St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo

Rumen Yankov, Prof., Dr. Hab., St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo

Mariya Ivanova, Prof., Dr. Hab., St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo

Dan Dana, Chargé de recherche de 1ère classe, Ph.D., Centre Nationale de la Recherche Scientifique – Paris (France)

Issue editors:

Nikolay Kanev, Associate Prof., Ph.D.

Stefan Yordanov, Associate Prof., Ph.D.


 

Another Linear A tablet bites the dust… Troullos TL Za 1… horsemanship and hunting:

Troullos tablet TL Za 1

This tablet or nodule completely eluded me for over 2 years. Then tonight, all of sudden, its meaning literally burst wide open. The first hint came when I began to decipher the obvious Linear words, all of which happen to be Mycenaean-derived New Minoan NM1. The most obvious word, which stands out like a sore thumb, is WAJA = #ai/a in Mycenaean-derived Greek, in other words land. The rest of the Mycenaean-derived words were more difficult to extract from the agglutinated text, since in an agglutinative language such as Minoan, words which would otherwise be separate in a fusional or inflected language, such as ancient or modern Greek or German, are simply strung together in long strings. So it is difficult to know where one word ends and another begins … but far from impossible. Because so many words on this tablet are agglutinated, it presents a particularly challenging target for decipherment. But decipher it I did, as you can see below.

If we break apart the agglutinated words, meanings start to surface. For instance, ATAI*301 appears to mean 0astai= from oastei=a, meaning of the town, community.

Moving on, we have QARE0 = ba/lei ba/loj = at the threshold (locative singular). For the time being, I do not know what OSU, which is almost certainly Old Minoan, means but I am confident I shall soon figure it out. If we then decipher the first 2 agglutinated words ATA*301WAJA. OSUQARE, we get something along these lines (OSU being omitted for the time being), on the … threshold of community of town, i.e. on the … outskirts of the community or town

The the next two agglutinated words are UNAKANASI. UNA is Old Minoan. KANASI is instrumental plural Mycenaean-derived New Minoan (NM1) for ka/nnasi (instr. plural) = made of reeds, i.e. wicker. This almost certainly refers to the chariot itself, which like almost all Mycenaean chariots, is probably made of wicker, as illustrated below. If my hunch is correct, given that KANASI means made of wicker, then UNA must necessarily mean chariot, hence a chariot made of wicker. Remember: UNAKANASI is a composite agglutination of 2 words, first Old Minoan (UNA) and the second Mycenaean-derived New Minoan (NM1) = KANASI.

Troullos tablet original with Mycenaean horse and chariot and modern horse halter

IPINAMASIRUTE is another agglutination, this time consisting of 3 words, all of them Mycenaean-derived New Minoan (NM1). The tablet or nodule above provides us with the full translation, which in its actual order reads, with horsemanship + running + (towards) prey. In other words, we have a charioteer, whose name is JASASARAME, clearly a highly skilled charioteer and hunter, whose ridership or horsemanship allows him to run towards his prey, and at a fast pace at that, given that NAMA always refers to something flowing fast, usually a stream, but in this context, clearly horses, 2 of them, of course, since Mycenaean chariots always have two horses.

So the free translation runs along these lines, and very well indeed,

Jasasarame, the hunter-charioteer, in his chariot made of wicker, is exercising his (considerable) ridership skills, by running at break-neck speed (or: running by a stream) towards the wild prey he is hunting on the outskirts of his town (community).

This decipherment, which is almost entirely in Mycenaean-derived New Minoan (NM1) hangs together admirably well. It is a major breakthrough in the ongoing saga of the decipherment of Linear A. It is also buttressed by the fact that the tablet or nodule actually looks like a horses halter. While the word halter appears, at least at first sight, not to figure in the text, this is of little consequence. The tablet itself makes it quite clear enough that here we have two horses (always two with Mycenaean chariots) and that a well-heeled, and most likely aristocratic or warrior-class charioteer, Jasasarame, is at the reins.

I rest my case.


Translation of a very tricky Linear B tablet, Knossos KN 913 D k 01 by Rita Roberts:

Knossos tablet KN 913 D k 01 translation by Rita Roberts

The decipherment of this tablet is far from clear-cut, and all because of 1 word, paro, the first on both lines 1 and 2. This word very likely corresponds to the ancient Greek pa/loj (palos) = a lot (cast), meaning a lot cast by one or more people to decide who is obliged to do something, and in this case, which is apparently a religious context, that something is the sacrifice of a billy goat and a she goat. Etowono got the lot for the ram, probably the long stick, if that is what it was, given that we are dealing with a ram here. Komawete got the short one for the she goat. It kind of makes sense, and in fact there would seem to be no other rational interpretation of this tablet. It is one of the trickiest I have ever assigned to Rita, and this aroused her suspicions in the first place. Because she could not possibly have recognized the (archaic or ancient) Greek for paro, I had to delve into that word. Otherwise, her translation is highly commendable, and deserves a full 100 %.

 


Translation of Linear B tablet Knossos KN 854 K j 11 by Rita Roberts:

Knossos tablet KN 854 K j 11 by Rita Roberts

 


Translation of Linear B Knossos tablet KN 355 J b 19 by Rita Roberts:

Knossos tablet KN 355 J b 19 by Rita Roberts

 

 


Translation of Linear B tablet Knossos KN 346 J a 04 by Rita Roberts:

Linear B tablet KN 346 J a 04 Rita Roberts

 


Astonishing commentary on my Exhaustive Linear A lexicon, comparing my achievements to those of Albert Einstein!

In the past week since I first uploaded my Exhaustive Linear A Lexicon, it has received 410 hits, i.e. downloads, as of 5:00 pm., Monday 7 August 2017. This amounts to almost 60 downloads a day. To download it, click below. You will then be taken to the next page, where you simply click the green DOWNLOAD button.

Exhausitve Linear Lexicon Richard Vallance Janke academia.edu

The lexicon has catapulted me from the top 5% to the top 0.1% of academia.edu users.
 
Comments and commendations have been pouring in. Unquestionably, the most astonishing is this one:

Linear A research by Richard Vallance Janke related to Albert Einstein and Coliln Renfrew

Other comments include:

wonderful topic... 

Inspired by your new perspective on one of the most studied cultures in the world.

Yes when you see their artifacts and the technology needed to create such items is amazing... Thanks for the reply and keep up the great work 

e=mc2




New interpretation of Linear A tablet ZA 20 (Zakros):

Linear A tablet ZA 20 HM 1636 Zakros

This new interpretation of Linear A tablet ZA 20 (Zakros) varies only slightly from my original one. I interpret the syllabogram on line 0 (the indecipherable line) as being NI, since the bottom of NI is a vertical line. And figs often figure prominently in Linear A tablets. The actual reading of the text is not quite clear, since there are at least 2 damaged syllabograms following MI on line 1. It is impossible to determine with any accuracy what the actual units of measurement are for anything on this tablet, although of course the units of chaff from wheat would have to be considerably less than the total units of wheat. So 1 unit + 6 units of wheat probably refers to something like bushels (a mere approximation), from which we would not get all that much chaff… which may explain the presence of the container, supposedly containing 3 smallish units of chaff. But why would anyone want to place chaff in a container? So we see problems with the decipherment.


Linear A tablet HT 38 (Haghia Triada) with 2 supersyllabograms, dealing with wine:

Linear A tablet TA HT 38 Linear A

This intriguing tablet apparently deals with containers for wine, ranging from a type of vase (daropa) to a wine-skin (aka) to cloth, which appears to have been treated to be water-proof. Since the ideogram for pig appears immediately to the left of aka, we can surmise that the wine-skin is made of pigs hide. The notion that cloth containers could have been water-proofed is somewhat in doubt, but the overall decipherment of HT 38 appears sound enough.

 


Just uploaded to academia.edu = Exhaustive Linear A lexicon of 1030 New Minoan and Old Minoan words, with extensive sectional commentaries.pdf 


exhaustive linear a lexicon of 1030 Minoan words with extensive sectional commentaries


What with its 1030 entries of New Minoan (NM1), Pre-Greek substratum and Old Minoan terms, this is the most exhaustive Linear A Lexicon ever published in history, exceeding Prof. John G. Younger’s (at 774 intact words) by 226, with the emphasis squarely on intact exograms (words). Every possible origin of Linear A words is investigated, with extensive sectional commentaries. This lexicon, 65 pp. long, includes 4 appendices and a bibliography of 108 items. 

You will not want to miss out on reading this paper, representing one of the most significant historical breakthroughs in the decipherment of the Linear syllabary. If you are a member of academia.edu, please download it, and read it at your leisure. If you are not already a member of academia.edu, you can sign up for free, and then download it.

My recent research into (Minoan) Linear A has meant that I have been catapulted from the top 5 % to the top 0.1 % of users on academia.edu in the past three weeks, here:

Richard Vallance profile academia.edu




Silver pin from Mavro Spelio: A.Y. Nikolaos Museum PL Zf 1:

Minoan Linear APL Zf1 silver pin Nikolaus Museum

 

This silver pin, PL Zf 1, from Mavro Spelio, now housed in the A.Y. Nikolaos Museum, Crete, bears an inscription which may read dextrograde (left-to-right) or sinistrograde (right-to-left), but either way the text reads the same way. The inscription is a mixture of Mycenaean-derived New Minoan (NM1) and Old Minoan. The words Tanunikina (nom. fem. sing.) and Ninuni (dat. sing.) are almost certainly eponyms, with the former acting in some way as an agent of healing to the latter. Apart from the eponyms, the Old Minoan text is indecipherable. But that does not mean we cannot catch the drift of the inscription, because we can. It certainly makes sense that Tanunikina, despite her best efforts to spin or weave a magic spell, cannot heal Ninuna. We can infer that Tanunikina is a healer priestess. Such personages were extremely common in the ancient world, and certainly in Minoan Crete and on the Mycenaean mainland, with this practice surviving into archaic and classical Greece. She may even be an oracle, such as we find at Delphi much later on in ancient Greek history. If she is an oracle, she probably worked from a Minoan peak sanctuary.   




Linear A haiku: the saffron goddess, her crimson dress adorned with ivy:

Minoan Linear A haiku sea sarai the saffron goddess

In this haiku, all of the words except sarai = “flax or saffron” (the latter in this context) are Mycenaean-derived New Minoan (NM1). The onomatopoeia of the 3 phrases rolls off the tongue. Not only is her dress adorned with ivy, apparently she is as well.


							

Linear A haiku: a fawn living in the fields

linear a haiku deer in the fields

This haiku is entirely in Mycenaean-derived New Minoan (NM1), except for the word kasaru, which is Old Minoan, and apparently means surviving (drought), at least from context on the tablet on which it appears (Haghia Triada HT 10). I have transcribed it into ancient Greek so that it fits with the rest of the haiku.

 


Linear A haiku: the hollow ships on the vermilion sea:

Linear A haiku hollow ships on the vermilion sea

 

 


Minoan Linear A poetic vocabulary (11 pages):

goddesses on signet Minoan prince saffron goddess

Thematic:

Agriculture/crops:

adara/adaro/adaru = having to do with the measurement of grain crops 
ade/adu = large unit of measurement for grains, something like bales?
adureza = dry unit of measurement, usually for grains
akara/akaru a1kra (arch. acc.) - or - = end, border + akaru a0gro/j = field

akiro a1kairoj = not in season, unseasonable -or- a1grioj = living in the fields; uncultivated, unreclaimed

amaja a3maca= wagon
arura a0rou/ra = unit of land -or- plough Cf. Linear B arura 
arudara a1lutra <- a1lutron = threshing instrument (arch. acc.) 
asesina = sowing or harvesting
asadaka a1staxa (arch. acc.) <- a1staxu (Minoan nom. sing.)= ear of corn
Asara2 TOP = Linear B Asaro A0sa/roj -or- may refer to Assur, hence Assyria -or- asara2 (asarai) = without flax
atare a0ta=lei/ <- a0ta=lo/j = tender; delicate (of crops?) -or- a0qa/lei <- a0qa/loj = without a branch, twig; without an olive branch -or- a9dro/j = full-grown – or – a0qa/rh = groats, meal, green fodder, forage, provender Cf. kupari = galingale
atiru a0te/lu <- a0te/loj = without boundaries 
dame/dami/daminu OM dame = a type of grain -or-  da/mei = in the village
data2 (datai) = olive
datu = olive tree 
dideru = einkorn wheat Cf. Linear B didero
durare = a type of grain, durum wheat?
dureza/durezase = unit of dry measurement? (variation of: adureza?)
ero e0llo/j = young deer, fawn 
etori e1tori <- e1toj = for a year 
itaja = unit of liquid volume for olive oil? (exact value unknown)
kami ka/mi (dat./instr. sing.) <- ka/ma = (on a) unit of land Cf. Linear B ka/ma 
kasaru = surviving? (drought)
kasitero kasite/loj = boundary of...?
kikadi = cicada (cricket) 
kireta2 (kiretai) kri/qai = barley
kiretana kriqani/aj = like barley, barley (attributive)
kiro/kirisi/kiru = owed Cf. Linear B oporo = they owed
kunisu = emmer wheat (derivation: Semitic kunnisu) 
madi = a ram? (probably, because it appears to be masculine and is used in conjunction with the ideogram for sheep 
maru/maruku/maruri mallo/j = flock of wool Cf. Linear B mali mali/ = wool 
meza me/za (fem. sing.) = greater, bigger Cf. Linear B mezo me/zwn me/zoj
minute (sing. minuta2 – minutai) = type of grain – or – Mi/nute\ <- Mi/noste\ = and Minos
mireja mhle/a = apple tree -or- mh/leia (gen. sing.) = belonging to a sheep
miru mh=lon = a sheep or goat -or- mh1lon = apple, tree fruit 
mirutarare = sheep pen? -or- apple orchard?  
naka na/ka (arch. acc) <- na/koj = sheep’s fleece    
nea ne/a = new Cf. Linear B ne/#a = new                                                                                                                                                                                                                        
pa3ni/pa3nina/pa3niwi =  millet -or- spelt 
pa3qe -or- qepa3 i.e. paiqe -or- qepai  (+ ideogram for wheat”) = a kind of grain similar to wheat
paja/pajai/pajare = contracted, indentured, hired?
para para\ = beside, from beside, by the side of, beyond etc.
pasarija = pa=sa + rija = all-encompassing, international? 
pura2 = a type of grain 
qanuma = a type of grain
qareto = lease field? Cf. Linear B onato
qaqisenuti xalkei/a=senuti = with bronze craftsmanship 
qera2u/qera2wa = a type of grain, probably millet or spelt
qeria = probably millet or spelt
reza = standard unit of linear measurement
rima lei=mac = garden -or- lei=mma = remnant, remains -or- lh=mma = income, receipts  (dative/instrumental plural) 
ruma/rumu/rumata/rumatase lu=matase <- lu=ma = offscourings from grain, i.e chaff
sara2 (sarai)/sarara/saru = flax
saro/saru/sarutu sa/ron = broom, threshing floor
sato sa/ton = Hebrew unit of measurement.
sedina = celery Cf. Linear B serino se/linon
seikama = seika/ma = a unit of land dedicated to a/the goddess
setamaru  = something to do with wool/spun wool?
sika  shka/ (arch. acc.) <- shko/j = fold, enclosure; (sheep) pen; sacred precinct, shrine = <- zhka/zw = to pen in Cf. Linear B periqoro peri/boloj = sheep pen 
Sikine TOP loc. sing. of Sikinos -or- OM = a type of grain
simita = mouse (arch. acc.) simito/simitu PGS  = zmi/nqoj mouse 
sitetu See situ below
situ si/tu si/tun = wheat Cf. Linear B sito si/ton 
suniku (common) su/noiku <- su/noikoj  living together, joint inhabitant,  dweller
suzu su/zuc = yoked together; paired Cf. Linear B zeukesi zeu/gesi = yoked (instr. pl.)
taikama taika/ma = a unit of land, something like an acre?
ta2re/ta2reki sta=rei<-  stai=j wheaten flour mixed into dough + tasise sta/sisei
tai2si (taisi) stai=sei <- stai=j = with wheaten flour mixed into a dough (instr. pl.)
teke/teki = small unit of measurement for wine @ 27 1/2 units per tereza
tereza = liquid unit of measurement
terikama te/leika/ma = extent of land, i.e. something like acreage, lit. land to its extent or boundary 
tero/teroa te/loj = end, boundary 
Tumitizase TOP -or- = linen Cf. Linear B rino li/non
udiriki u3driki <- u3droj = with water 
ukare = sowing or harvesting
Uminase TOP  Cf. Linear B Aminiso = harbour 
waja #ai/a = earth, land

Flowers/fruit/spices etc:

adakisika a0dakissi/ka = adorned with ivory
adoro a1doroj = receiving no gifts; unpaid; giving no gifts
akumina a0ku/mina = without cumin? (arch. acc.)
amawasi a3mai#asi = with violets
asidatoi a0si/datoi = without pomegranate (dat. sing.)
atade a1ttade = from father 
ditamana = dittany
dudama = a kind of fruit = dates? (found in context with figs)
ia i0a/  (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets/ija See i0a/ (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets (variation) 
kanaka kna/ka (arch. acc. of respect) = saffron Cf Linear B kanako kna/koj
kapa/kapaqe/kapate/kapi  karpa/ (arch. acc.) + karpa/te\ = fruit, and fruit, with fruit -or- kara 
kera/kero ke/raj = horn (ivory) -or- khr/oj = bees-wax Cf. Linear B kera
kikina = some kind of fruit, quite likely grapes (from context)
kireza = measurement of figs = 1 basket of figs carried on a shoulder
kitai/kitei = kestai/ kestei/ = embroidered (lit.), but in context = basketry, basket(s)
kupari ku/pairi (instr. sing.) <- ku/pairoj = marsh-plant used to feed horses, galingale or ginger
kuruku kro/koj = crocus, saffron
mera mela/j = black  - or – me/la (arch. accus.) = honey 
merasasaa/merasasaja (very common) = something to do with honey/ honeycomb or honey drink? 
meto mesto/j = full, filled
mireja mhle/a = apple tree -or- mh/leia (gen. sing.) = belonging to a sheep
miru mh=lon = a sheep or goat -or- mh1lon = apple, tree fruit 
mirutarare = sheep pen? -or- apple orchard? 
mita  mi/nqa = mint Cf. Linear B mita 
muru mu/ron = sweet oil extracted from plants; sweet oil; unguent; perfume Cf. Linear B musaja
nira2 (nirai) -or- nita2 (nisai) OM = figs + ideogram = NI (in both Linear A & B)
oteja o1steia <- o1streia = oyster pigment; oyster purple Cf. Linear B otawero o1streioj 
para para\ = beside, from beside, by the side of, beyond etc.
patane OM = lentils? (fem. pl.)
pimata PGS = pimento
pita/pitaja pista/kion = pistachio-nut 
pitakase/pitakesi pista/kesi = with pistachio-nuts (instr. pl.) 
punikaso funi/kasoj = crimson, red (of wine) Cf. Linear B ponikiya ponikiyo foini/kioj = crimson 
ra2ri (rairi) = lily 
rima = lei=mac = garden -or- lei=mma = remnant, remains -or- lh=mma = income, receipts  (dative/instrumental plural)
rimisi See above (instr. pl.) 
rosa = rose 
rosirasiro = rosebush? 
sasame sasa/me = sesame Cf. Linear B sasa/ma
sedina = celery Cf. Linear B serino se/linon
tuma/tumei/tumi qumi/a = incense
turunu qo/rnoj = throne Cf. Linear B tono qo/rnoj 
unana = penny royal?
uro ou0=loj = entire, total. Cf. kuro ku=rwn = reaching, attaining i.e. = total
waja #ai/a = earth, land

Military:
ia i0a/  (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets/ija See i0a/ (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets (variation) 
ima i9ma/c = leather strap, thong; lash of a whip 
ira2 i1la=i = troops, companies, squadrons
kara kara/ = head Cf. Linear B kara(pi) kara/afi
kipisi ci/fisi <- ci/foj = with swords (instr. pl.) 
kito xitw/n = chiton Cf. Linear B kito
koiru koi/ru <- koi/roj = hollow (ships) 
koru ko/ruj = helmet Cf. Linear B koru
kuro/kurotu ku=roj = supreme power, authority & ku=rwn = reaching, attaining i.e. = total Cf. Linear B tosa to/sa
kuto/kutu ku/toj = shield, cuirass
qaro ba=lo/j = threshold 
qero be/loj = arrow, dart
radu r9a/bdu <- r9a/bdoj = rod, switch; spear-staff or shaft
ra2ti (raiti) r9aisth/r = a hammer, crusher
sama/samaro sama/ro = burial ground Cf. Linear B Sama/ra sama/ra = place name -or- monument -or- grave mound OR sa/meron = today
sere -or- rese seirei/ <- seira/ = with a cord or rope (instrumental sing.)
tarasa = sea Cf. Linear B tarasa qa/lassa
toraka qw/rac  = breastplate, cuirass = Linear B toraka
toro tau/roj = bull -or- qolo/j = dome or circular vault; vaulted building
zuma zw=ma girdle, belt; girded tunic

Pottery/vessels:

aresana a1leisana <- a1leison = an embossed cup (arch. acc.) = de/paj (Homeric) Cf. Linear B dipa/arisu  a1leisu <- a1leison = embossed cup 
daqera = a type of vase? 
darida = large vase, slightly smaller than a pithos
daropa = stirrup jar 
depa/depu de/paj de/pu (acc.?)= cup Cf. Linear B dipa di/paj & Homeric de/pa
dipa3a (dipaia) di/paia <- di/paj de/paj = from a cup 
dipaja di/paia <- di/paj de/paj = from a cup (alternate?)
ipinama/ipinamina i0pneume/na (fem. sing.) = baked (bread)

itisapuko i1tija = round + pu/coj = box-wood -or- NMOM i1tija = round + puko = tripod = round tripod Cf. puko below

kadi kadi/ (instr. sing.) <- ka/doj = with a jar or vessel for water or wine
kadusi ka/dusi <= ka/doj = with buckets or pails (instr. pl.) 
kairo kairo/j = due measure 
kaki/kaku xalku/ <- xalko/j = copper, bronze
kakunete = bronze alloy - or – crafted in bronze 
karopa2 (karopai) = kylix with 2 handles-or-   ka/rdoph = wooden vessel/vase
kataro ka/nqa=roj = scarab (Egyptian) + drinking cup
kera/kero ke/raj = horn (ivory) -or- khr/oj = bees-wax Cf. Linear B kera
meto mesto/j = full, filled
meza me/za (fem. sing.) = greater, bigger Cf. Linear B mezo me/zwn me/zoj
nere = larger amphora size (fem. plural) 
posa po/sa= (arch. acc.) <- poi/si=j = drink(ing), beverage -or- po/sa <- po/soj = how great, how much, of what value?  
posi -or- sipo posi/ = on, upon Cf. Linear B posi -or- sipo = si/fwn = reed, straw, siphon
puko= tripod Cf. Linear B pukoso pu/coj = box-wood. Apparently unrelated 
qapa3 (qapai)  = (large) handle-less vase or amphora
qapaja/qapajanai qapaja (genitive sing. of qapa3 (qapai))
qaqisenuti xalkei/a=senuti = with bronze craftsmanship
qedi = a flagon (for wine) 
qeti (instr. sing.)/qetiradu = a very large pot, pithos Cf. Linear B PGS qeto pi/qoj
supa3 (supai)/supa3ra (supaira) =small cup with handles Cf. Linear B dipa mewiyo
supi/supu/supu2 = largest size pithos -or-   supu/h sipu/h sipu/a i0pu/a = meal tub = suropa = some kind of vase?
tisa = pottery worker/working on pottery/pottery wheel (tourney)

Religious:

ara a0ra/ = a prayer 
araju a0ra=u <- a0ra=oj = prayed for 
arati a0ra=ti/ <- a0ra/toj = with something unblessed Cf. makarite  below
atanate a0qa/na=te = with an immortal (instr. sing.) 
damate Da/mate = Damater Cf. Linear B Damate -or- da/matei = in the village 
dare da=lei/ <- da=lo/j = (with) a firebrand or torch/daro LIG  da=lo/j = firebrand
dewa -or- wide de/#a = goddess? 
dija/dije Di/ #a Cf. Linear B Diwija Di#i/a = priestess of Zeus
dumitatira2 (dumitatirai) = left or right side of a spindle? (or verso) 
dura2 dou/lai = slaves (fem.) Cf. Linear B doera doe/la 
esija e3sti/a = hearth of a house 
Idamate/Idamete  0Idama/te = Mother goddess of Mount Ida
Idarea  0Idar9ea = Rhea, goddess of Mount Ida 
ijate i0a/ter = doctor, physician Cf. Linear iyate  i0a/ter
iruja i0e/ruia = priestess Cf. Linear B iyereya i0e/reia
jamauti i1amauti = as a means of healing <- i1ama i1amatoj = healing, remedy
jarisapa  = some kind of dress? Cf. Linear B sapa
jasaja  0Ia=sai/a <-  0Ia=sw/ of/from the goddess of healing and health  
jasidara i0a=sida=la/ = healing torch/firebrand (arch. acc.) 
jate/jateo i0a=th/r = physician 
jatimane i0a=th/j mannei= = with the bread of healing  
mana/manapi (common) Hebrew manna= = (of spiritual food) bread from heaven, the supernatural food eaten by the Israelites in the desert  
maza/mazu  ma=za  = kneaded or unbaked bread, barley bread/cake
miturea mi/toj 9Re/a= thread of a warp for Rhea 
narepirea narepir9e/a = Rhea, goddess of the snake/ snake goddess?   
pimitatira2 (pimitatirai) = right of left side of a spindle? -or- verso  
qajo ba/i"on = a palm branch (Kafkania pebble)
ranatusu (agglutinative?) -or-  r9anatusu < - r9anti/zw = to cleanse, purify 
rani r9a=ni/j = anything sprinkled (as in a libation); rain drop See also ratise
ratise (ritise?) = la/tise <- la/taj = with drops of wine (instr. pl.)
rea r9e/a = goddess, Rhea
sea/sei se/a se/ei (dat. sing.) = snake goddess (from K. Bouzanis)
seikama= seika/ma = a unit of land dedicated to a/the goddess
taro tau=roj = bull
tejai qei/ai = goddesses
tuma/tumei/tumi qumi/a = incense
turunu qo/rnoj = throne Cf. Linear B tono qo/rnoj
wanaka = king 
wireu #i0eru/ <- #i0ero/j = priest Cf. Linear B iyero i0ero/j

Textiles:

arako a0ra/c = weaver Cf. Linear B arakateya a0laka/teiai = weavers

arakokuzu = weavers establishment?

Trees:

datu = olive tree
keda = cedar
kidapa = ash wood? (a type of wood) Appears only on Linear B tablet KN 894 N v 01
kidaro kidaro ke/dron = juniper berry-or- kedri/a = oil of cedar Cf. Linear B kidaro
kitanasija/kitanasijase kitanisija (gen. sing.) ki/rtanasia <- ki/rtanoj = terebinth tree Cf. Linear B kitano ki/rtanoj 
tarawita = terebinth tree Cf. Linear B kitano ki/rtanoj & timito ti/rminqoj 
tarina qalli/na (arch. acc.) <- qallo/j = a young shoot, twig; festive olive-branch 

Wine:

aka -or- kaa a0ska/ (arch. acc.) <- a0sko/j = leather bag, wine skin
apero a1mpeloj = a vine  Cf. Linear B apero 
kupazu kou/fazu <- kou/fazoj = light (of wine) 
kuqani = a type of (fine) wine
kuwa -or- waku ku/#a = girl Cf. Linear B kowa ko/#a – or – #a0sku/ <- #a0sko/j = leather bag or wineskin 
punikaso funi/kasoj = crimson, red (of wine) Cf. Linear B ponikiya ponikiyo foini/kioj = crimson 
qesizue (plural) = wine goblets? 
ratise (ritise?) = la/tise <- la/taj = with drops of wine (instr. pl.)
unaa oi0nai/a = wine vessel, wine jug, wine jar
winadu #i1nadu = vineyard Cf. Linear B winado
winu #i/nu = wine Cf. Linear B wono  #oi/noj
winumatari #i/numa/tari = wine dedicated to Mother Earth


ONOTOP:

Adunitana 
Akanu/Akanuzati  OP A0rxa/nej = Archanes (Crete) 
Arenesidi 
Asasumaino
Asasumaise 
Asuja Cf Linear B Asiwiya A0si/#ia
Demirirema 
Dawa = place name Cf. LB dawo Da/#oj / Da/#on 
Dikate = Mount Dikte Cf. Linear B Dikatade Diktai/oj 
Dupu3re Cf. Linear B Dupu2razo Dupurai/zoj 
Ida/Idaa/Idada/Idapa3  = Mount Ida
Idunesi
Ikurina  
Inajapaqa
Itinisa = female resident of Itanos?
Izurinita
Kana/kanatiti/kanau Kanna
Kanijami Kaniamis (female name)?
Ketesunata
Kina Kinna
Kiso Kissos
Kosaiti Cf. Linear B Kutaito Ku/taistoj (not necessarily the same place) 
Masuja
Mekidi Megi/di <- Me/gaj = the Great
Mesenurutu
Midemidiu
Pamanuita
Raja/Raju  9Rai/a = Raia Cf. Linear B Raja 
rea PGS r9e/a = goddess, Rhea
Rujamime
Rukito
Seimasusaa 
Setoija 
Sewaude  
Sezanitao
Sikira/Sikirita 
Sima
Suria 
Tainaro 
Ta2rimarusi
Tejare TOP Cf. Linear B Tejaro qei/aroj = place of the gods?
Tita = Ti=ta/n
Uminase
Waduna 
Wadunimi 

Wasatomaro

Zadeu

milibutka.com

GJUHA SHQIPE_ETIMOLOGJI

anne frandi-coory

A Life in Two Halves

Traditional Polytheist

A site devoted to the study and discussion of ethnic and traditional polytheism throughout the world, in regard to its nature, history, and present standing in general.

Rilkes Panther

fictional stories and social commentary

LAZYBUTHEALTHY

Easy healthy recipes for lazy busy people

The Whirling Bee

Reality has no walls, no edges - a journey in altered states of consciousness

SV3DPRINTER

Next Big Tech field 3D and 4D Printing is, " The Top Brain Game"

Diary of a Pagan Art Student

Like the title says

CreyenteAarav

The Most Provocative Way To Express - Poems ❤

O LADO ESCURO DA LUA

Minha maneira de ver, falar, ouvir e pensar o mundo... se quiser, venha comigo...

blog bangla mail

Welcome My Site

GIRLS16@LUND

4th Lund Conference on Games, Interaction, Reasoning, Learning and Semantics

Site Title

“Love recognizes no barriers. It jumps hurdles, leaps fences, penetrates walls to arrive at its destination full of hope.” — Maya Angelou

LinneaTanner.com - Apollo's Raven

LinneaTanner.com - Apollo's Raven

When Women Inspire

Spotlighting inspirational women and how you can make a positive impact too

Evelina

by Evelina Di Lauro

Yahuah Is Everything

My blogs on The Bible and the true name of God Yahuah and His Son,Yahusha,

The Deadliest Blogger: Military History Page

The historical writing of Barry C. Jacobsen

THE SHIELD OF ACHILLES

Artistic Reconstruction and Original Translation From Homer's "Iliad" by Kathleen Vail

Akhelas Writing

The Myriad Musings of Austin Conrad

Be Like Water

Music, Film and Life

Little Fears

Tales of whimsy, humour and courgettes

Im ashamed to die until i have won some victory for humanity.(Horace Mann)

Domenic Garisto/havau22.com / IF YOU CAN'T BE THE POET, BE THE POEM (David Carradine) LIFE IS NOT A REHERSAL,SO LIVE IT.

Φιλολογικά φύλλα

... από την περιπέτεια της θεωρίας, της ερμηνείας και της διδασκαλίας

Le Blog BlookUp

Imprimez et transformez vos contenus digitaux, blogs et réseaux sociaux, en magnifiques livres papier sur blookup.com

Diwiyana's Dreamscape

Just another WordPress.com site

pseudopr1me

Just another WordPress.com site

Adham Smart

Often written, sometimes read

archbhoo

Just another WordPress.com site

Memnison Journal

Jim Rittenhouse's semidaily journal of news, commentary and reports

Under the influence!

Myths, legends, folklore and tales from around the world

archaeologythimbleful

...in small doses

AFRICAN HOMAGE

CONTEMPORARY ART GALLERY

peiraieus

A Mental Repository

%d bloggers like this: