summer haiku d'été – it rains on you, rose = rose, il pleut sur toi = rosa nel fiume






it rains on you, rose,
alone in the river ...
who tossed you in?

rose, il pleut sur toi
à la dérive dans le fleuve ...
qui t'y a lancé ?

rosa nel fiume
nella pioggia
chi ti ha lanciato?

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay 

**********************

Hamlet, Act 4, Scene 7

Queen Gertrude:
 
There is a willow grows aslant a brook,
That shows his hoar leaves in the glassy stream;
There with fantastic garlands did she come
Of crow-flowers, nettles, daisies, and long purples
That liberal shepherds give a grosser name,
But our cold maids do dead men's fingers call them:
There, on the pendent boughs her coronet weeds
Clambering to hang, an envious sliver broke;
When down her weedy trophies and herself
Fell in the weeping brook. Her clothes spread wide;
And, mermaid-like, awhile they bore her up:
Which time she chanted snatches of old tunes;
As one incapable of her own distress,
Or like a creature native and indued
Unto that element: but long it could not be
Till that her garments, heavy with their drink,
Pull'd the poor wretch from her melodious lay
To muddy death.

William Shakespeare (1564-1616)