I have had to REVISE this extremely important post, as Ms. Gretchen Leonhardt has brought to my attention a clear oversight in my interpretation of ama + epikere as a SINGLE word, when in fact they are SEPARATE on the tablet. Her comment clears up any problem my oversight would have occasioned.


Minoan Linear A, Linear B, Knossos & Mycenae

REVISED: Co-op Storage of Olive Oil & Mass Production of Wheat in Linear B: Click to ENLARGE

a-kn-852-k-j-01-wheat-1k-olive-oil-a-for-amphora-ideogramThis tablet has been one of the most fruitful I have ever had the pleasure to translate. Not only did it yield up its contents (meaning) with little effort on my part, it also provided a brand new verb to add to the Mycenaean Greek Linear B lexicon (in the sense of vocabulary), with the prefix ama + the verb, epikere (3rd. person sing.) which, translated literally would mean, “cuts down all together”, or more appropriately “co-operates in cutting down” & in this context better still “co-operates in harvesting”, which in turn can be neatly rendered into English as “the co-operative of (the village of Dawos) harvests...”. I would like to extend my profound thanks to Ms. Gretchen Leonhardt, who has brought to my attention a critical error I made when I first…

View original post 510 more words